Разделы презентаций


Остров веселых людей в "Плавании Брана" и "Плавании Майль-Дуйна ": к

ПланИсточники и переводы сагРусский перевод А. А. Смирнова. Введение в сюжет.Семантика топонима «Остров Радости»Общее и различное в сюжетах «Плавании Брана» и «Плавании Майль-Дуйна»: англоязычные переводыОбщее и различное в сюжетах «Плавании Брана»

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Остров веселых людей в "Плавании Брана" и "Плавании Майль-Дуйна": к

конструкции одного сюжета
Доклад на научно-практическую студенческую конференцию

Богданова А. А., студент,

третий курс
Остров веселых людей в

Слайд 2План
Источники и переводы саг
Русский перевод А. А. Смирнова. Введение в

сюжет.
Семантика топонима «Остров Радости»
Общее и различное в сюжетах «Плавании Брана»

и «Плавании Майль-Дуйна»: англоязычные переводы
Общее и различное в сюжетах «Плавании Брана» и «Плавании Майль-Дуйна»: тексты на языке оригинала (древнеирландский/среднеирландский)
Еще раз об общих конструирующих моментах сюжета

ПланИсточники и переводы сагРусский перевод А. А. Смирнова. Введение в сюжет.Семантика топонима «Остров Радости»Общее и различное в

Слайд 3Манускрипты-источники
The Voyage of Bran (Immram Brain meic Febail):
Lebor na hUidre:

Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25 (1229), XII cen.
Yellow

Book of Lecan: Dublin, Trinity College, MS 1318, XIV cen., cols 395–398
MS Rawlinson B 512: Oxford, Bodleian Library, XV-XVI cen.
MS Harleian 5280: London, British Library, XVI cen., ff. 43a–44b.

The Voyage of Mael Duin (Immram curaig Maile Dúin):
Lebor na hUidre: Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E 25 (1229), XII cen.
Yellow Book of Lecan: Dublin, Trinity College, MS 1318, XIV cen., cols 370-391.
MS Harleian 5280: London, British Library, XVI cen., ff. 12r–20v.

Манускрипты-источникиThe Voyage of Bran (Immram Brain meic Febail):Lebor na hUidre: Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 E

Слайд 4Переводы-источники
The Voyage of Bran (Immram Brain meic Febail):

K. Meyer and

A. Nutt, The Voyage of Bran son of Febal to

the land of the living (London 1895–1897 2 vols.);
А. G. Van Hamel, Immrama, Medieval and Modern Irish Series (Dublin 1941);
Séamus Mac Mathúna, Immram Brain: Bran's journey to the land of the women.

The Voyage of Mael Duin (Immram curaig Maile Dúin):

Whitley Stokes, The Voyage of Mael Duin, Revue Celtique (1888 - 1889)
H. P. A. Oskamp, The Voyage of Máel Dúin. A study in early Irish voyage literature followed by an edition of Immram Curaig Máele Dúin from the YBL in TCD, Groningen: Wolters-Noordhoff, 1970.
Переводы-источникиThe Voyage of Bran (Immram Brain meic Febail):K. Meyer and A. Nutt, The Voyage of Bran son

Слайд 5Русский перевод А. А. Смирнова

«Вскоре он (Бран) завидел остров. Бран

стал огибать его. Большая толпа людей была на острове, хохотавших,

разинув рот. Они все смотрели на Брана и его спутников и не прерывали своего хохота для беседы с ним. Они смеялись беспрерывно, глядя плывущим в лицо. Бран послал одного из своих людей на остров. Тот тотчас же присоединился к толпе и стал хохотать, глядя на плывущих, подобно людям на острове. Бран обогнул весь остров. Всякий раз, как они плыли мимо этого человека, его товарищи пытались заговорить с ним. Но он не хотел говорить с ними, а лишь глядел на них и хохотал им в лицо. Имя этого острова - Остров Радости. Так они и оставили его там.»
Плавание Брана, сына Фебала


“Они встретили другой остров, обширный, с большой равниной на нем. Множество людей было на этой равнине, беспрерывно игравших и смеявшихся. Бросили жребий, кому сойти, чтобы осмотреть остров. Пал жребий на третьего из молочных братьев Майль-Дуйна.
Как только он дошел до равнины, он тотчас же начал беспрерывно играть и смеяться вместе с людьми той земли, словно он провел всю жизнь с ними. Его товарищи долго-долго стояли на месте, дожидаясь его, но он к ним не вернулся. Так и оставили его там.”

Плавание Майль-Дуйна 
Русский перевод А. А. Смирнова«Вскоре он (Бран) завидел остров. Бран стал огибать его. Большая толпа людей была

Слайд 6Семантика топонима «Острова Радости»
MS Rawlinson B 512, f. 120v
sub

Формы: subi,

subai, subh, sug, sum

Перевод: земляника, малина, ветвь малины; в поэтическом

смысле: применяется при описании рта и щек

subae
Формы: suba

Перевод: радость, удовольствие, счастье, веселье (joy, pleasure, happiness, merriment)

Семантика топонима «Острова Радости»MS Rawlinson B 512, f. 120vsubФормы: subi, subai, subh, sug, sumПеревод: земляника, малина, ветвь

Слайд 7Легенда к таблице
Фрагмент, выражающий различие: «to see unto whom it

should fall to enter the island»;
Фрагмент, выражающий общую мысль: «an

island»;
Фрагменты, которые включают как общую мысль так и различие: «The lot fell on the third of Mael Duin’s fosterbrothers».
Фрагменты из текста и элементы сюжета соединены стрелками.
Обозначенный ранее топоним выделен жирным шрифтом. Слова с переводом из оригинального текста выделены жирным шрифтом.
В текстах на языке оригинала курсивом и в скобках выделены авторские специальные пометки (зрителям обращать внимание не обязательно).

Легенда к таблицеФрагмент, выражающий различие: «to see unto whom it should fall to enter the island»;Фрагмент, выражающий

Слайд 14Еще раз общие конструирующие моменты
Действие происходит на острове или вокруг

него.
Обитатели острова – большая толпа веселых людей, которые смеются.
Один из

путников вынужден (вследствие выбора жребия или указания главного героя) отправится на остров.
Путник, взошедший на остров, начинает вести себя так же, как и островитяне (т. е. смеяться).
Товарищи «несчастного» пытаются забрать его (ждут/пытаются заговорить).
«Пропавший» путник не возвращается.
Бран/Майль-Дуйн и их товарищи оставляют этого человека.

Еще раз общие конструирующие моментыДействие происходит на острове или вокруг него.Обитатели острова – большая толпа веселых людей,

Слайд 15Список задействованной литературы и источников
Список источников:
Immram Brain [Электронный ресурс] //

Corpus of Electronic Texts. – август 2015 г. – январь

2016 [дата посещения]. - http://celt.ucc.ie/published/G303028/index.html. - доступ открытый. - Р. 43.
Immram Brain maic Febail /A. G. Van Hamel. (Ed.). - Dublin: School of Celtic Studies (Reprint. Dundalgan Press, Co. Louth), 2004. - P. 1- 19.
Immram Curaig Maile Duin /A. G. Van Hamel. (Ed.). - Dublin: School of Celtic Studies (Reprint. Dundalgan Press, Co. Louth), 2004. - P. 20 – 92.
Incipit do Imrum Curaig Mældúin andso / ed. O. J. Bergin, R. I. Best, Kuno Meyer, J. G. O'Keeffe // Anecdota from Irish manuscripts. - Dublin, 1907. - Vol. 1.- P. 50–74.
Stokes, W. The Voyage of Mael Duin. – Paris: Revue Celtique, 1889 – Vol. 10. – P. 50–95.
The Voyage of Bran Son of Febal to the Land of the Living: / ed. and tr. A. Nutt, Kuno Meyer. - London, 1895. - Vol. 1. - P. 2 –36 (2-я паг).




Список задействованной литературы и источниковСписок источников:Immram Brain [Электронный ресурс] // Corpus of Electronic Texts. – август 2015

Слайд 16
Список литературы и проектов:
1. CELT: Corpus of Electronic Texts [Электронный

ресурс]. - 1997-2015 гг. – февраль 2015 г. – январь

2016 г. [дата посещения]. - http://celt.ucc.ie/. - доступ открытый.
2. CODECS: Online Database and e-Resources for Celtic Studies [Электронный ресурс]. - январь 2016 г. [дата посещения]. - http://www.vanhamel.nl/codecs/Home. - доступ открытый.
3. Irish Script on Screen (ISOS) Studies [Электронный ресурс]. - январь 2016 г. [дата посещения]. - https://www.isos.dias.ie/. - доступ открытый. – “the Yellow Book of Lecan": https://www.isos.dias.ie/english/index.html/ - доступ открытый.
4. Strachan J. Old-Irish paradigms and selections from the Old-Irish glosses: with notes and vocabulary. – Dublin, 1929. – 183 p.
5. The electronic Dictionary of the Irish Language [Электронный ресурс]. - сентябрь-апрель 2014 - январь 2016 гг. [дата посещения]. - http://edil.qub.ac.uk/dictionary/. - доступ открытый.
6. West M. Review on Immram Brain: Bran's Journey to the Land of the Women by Séamus Mac Mathúna // Studia Hibernica. – 1990. - No. 25. - P. 183-188.
7. Михайлова Т. А. "Острова за морем", или Тема плаваний в Иной мир в ирландской традиции / Представления о смерти и локализация иного мира у древних кельтов и германцев. - М.: Языки славянской культуры, 2002. – С. 153-182.
8. Смирнов А. А. Ирландский эпос [Электронное издание]/ Исландские саги. Ирландский эпос. – Художественная литература, 1973 г. – С. 458 – 668.

Список литературы и проектов:1. CELT: Corpus of Electronic Texts [Электронный ресурс]. - 1997-2015 гг. – февраль 2015

Слайд 17MS Rawlinson B 512, f. 120v
Yellow Book of Lecan, col.

MS Rawlinson B 512, f. 120vYellow Book of Lecan, col. 390

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика