Разделы презентаций


ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ

Содержание

ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ Графические сокращения (произносятся как соответствующие несокращённые слова) e.g. Esc < escape chmn < chairman agt < agreement

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ

В словообразовании современного английского

языка сокращение занимает 2-ое место вслед за словосложением среди источников

пополнения словарного запаса

ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ    В словообразовании современного английского языка сокращение занимает 2-ое место вслед за словосложением

Слайд 2ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ



Графические сокращения


(произносятся как соответствующие
несокращённые слова)

e.g. Esc

< escape chmn < chairman
agt < agreement agst < against

Pg Up Pg Dn Ins Del exe < execute
ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ      Графические сокращения (произносятся как соответствующие несокращённые слова)

Слайд 3ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ

Одно графическое сокращение соотносится с несколькими словами:


e.g. m (30) < million male malfunction

metre mile manpower
meter main manual
mass married masculine
e.g. man (7) < management manager manual
manufacture manifest manifold

Одной исходной единице соответствует несколько графических сокращений:
e.g. commander (3) > Comdr Cmdr com
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ  Одно графическое сокращение соотносится с несколькими словами: e.g. m (30) < million	male

Слайд 4ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)
1-1 буквенные

e.g. СФУ SFU
1-2 звуковые (акронимы) e.g. Internet Интернет

2 Усечённые слова e.g. pop-music поп-музыка

3 Сложносокращённые слова e.g. comsat спутник связи

4 Смешанный тип e.g. CD-ROM

5 Частично сокращённые слова e.g. 3D image

6 Усечение + аббревиация e.g. ALGOL
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры) 1-1 буквенные

Слайд 5ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

буквенные


e.g. Р.Х. A.D. anno Domini

нашей эры н.э.
e.g. Р.Х. B.C. before Christ до нашей эры
e.g. a.m. ante meridiem до полудня
e.g. p.m. post meridiem после полудня

b/l bill of lading транспортная накладная (коносамент)
l/c letter of credit аккредитив
LAN ─ Local Area Network локальная сеть

WAN, WWAN, TV, VCR, CD, DVD, OCR, USA, BBC,

USB, AC, DC, F2F, a.s.a.p., ca., G.M.T., pH, rpm
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	буквенные     		e.g.  Р.Х.  A.D.

Слайд 6ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

буквенные



LAN ─ Local Area Network локальная сеть

WAN ─

Wide Area Network глобальная сеть [вычислительная] сеть, региональная сеть, ГВС территориально-распределённая интрасеть или сеть; сеть передачи данных, покрывающая значительное географическое пространство (регион, страну, ряд стран) и обеспечивающая передачу информации с использованием коммутируемых и выделенных линий или специальных каналов связи
WWAN ─ Wireless Wide Area Network



ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	буквенные     		LAN ─ Local Area Network

Слайд 7ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

буквенные



CAM ─ computer-aided manufacturing автоматизированное производство

CAM

─ Computer-Aided Management автоматизированное управление

CAT ─ Computer-Aided Translation компьютерный перевод
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	 буквенные     		CAM ─ computer-aided manufacturing

Слайд 8ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

звуковые (акронимы)



Лавсан ─ лаборатория высокомолекулярных соединений АН

СССР
ЛАЗЕР / MASER
Laser/Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation
лазер/мазер (квантовый усилитель)
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	 звуковые (акронимы)     		Лавсан ─ лаборатория

Слайд 9ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

звуковые (акронимы)



Wi-Fi ─ Wireless Fidelity
стандарт Wi-Fi на

беспроводную связь
логотип, выдаваемый после сертификации оборудования ассоциацией WECA и гарантирующий интероперабельность между беспроводными PC-картами LAN, устройств и точек доступа различных производителей

WECA ─ Wireless Ethernet Compatibility Alliance
PC ─ Printed Circuit Card

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	 звуковые (акронимы)     		Wi-Fi ─ Wireless

Слайд 10ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

звуковые (акронимы)



digispeak

цифровой язык, диджиспик
язык онлайнового общения,

в котором вместо общепринятых фраз широко используются акронимы, такие как CYO , DIIK , DIKU , FCFS , FITB , FOAF , FUD , FWIW , FYA , FYI , GIWIST , HAGO , HAND , HHOJ , HHOK , HTH , IAC , IAE , IANAL , IIRC , IJWTS , IMHO , IOW , IWBNI , JAM , JIC , JIT , JSNM и сотни других
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	 звуковые (акронимы) digispeak    		цифровой язык, диджиспик

Слайд 11ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

Инициальные сокращения (аббревиатуры)

звуковые (акронимы)




Digispeak:
DIIK (Damned If I Know)
будь

я проклят, если знаю (аббревиатура, принятая в электронной почте и чат-форумах)
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯИнициальные сокращения (аббревиатуры)    	 звуковые (акронимы)     		Digispeak:DIIK (Damned If

Слайд 12ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

УСЕЧЁННЫЕ СЛОВА

поп-музыка pop music
doc
‘cause
flu
автомотовелофототелерадиомонтёр

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯУСЕЧЁННЫЕ СЛОВАпоп-музыка  pop musicdoc‘causefluавтомотовелофототелерадиомонтёр

Слайд 13ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

СЛОЖНОСОКРАЩЁННЫЕ СЛОВА

ревком
генсек
comsat
communications satellite спутник связи

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯСЛОЖНОСОКРАЩЁННЫЕ СЛОВАревкомгенсекcomsat communications satellite спутник связи

Слайд 14ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

СМЕШАННЫЙ ТИП

CD-ROM

MS-DOS

[o:lbi:it] albeit < although it

be (that)

Caps Lock

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯСМЕШАННЫЙ ТИП CD-ROM MS-DOS [o:lbi:it] albeit < although it be (that) Caps Lock

Слайд 15ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

ЧАСТИЧНО СОКРАЩЁННЫЕ СЛОВА

3D image ─ трёхмерное изображение
A-bomb



H-bomb

ZOO

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ ЧАСТИЧНО СОКРАЩЁННЫЕ СЛОВА 3D image ─ трёхмерное изображениеA-bomb  H-bombZOO

Слайд 16ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

ЧАСТИЧНО СОКРАЩЁННЫЕ СЛОВА

flex-time (flexible working hours)
гибкое рабочее

время, гибкий график работы (система распределения рабочего времени, при

которой работники самостоятельно выбирают время начала и окончания рабочего дня в соответствии с принятыми в организации правилами и ограничениями относительно продолжительности рабочего дня и рабочей недели)
В компании может быть установлено время, в которое работник должен обязательно присутствовать на работе, может быть зафиксировано количество рабочих часов или рабочих дней в неделю и т. д.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ ЧАСТИЧНО СОКРАЩЁННЫЕ СЛОВАflex-time (flexible working hours) гибкое рабочее время, гибкий график работы  (система распределения

Слайд 17ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

УСЕЧЕНИЕ + АББРЕВИАЦИЯ

ALGOL ─ Algorithmic Language

COBOL ─ КОБОЛ
COmmon

Business Oriented Language
язык программирования для промышленных и правительственных учреждений

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯУСЕЧЕНИЕ + АББРЕВИАЦИЯ ALGOL ─ Algorithmic LanguageCOBOL ─ КОБОЛCOmmon Business Oriented Language язык программирования для промышленных

Слайд 18СОКРАЩЕНИЯ

Сокращение – это единица письменной речи, созданная из отдельных

элементов более сложной исходной формы, с которой эта единица

находится в лексико-семантической связи. По определению сокращение является более широким понятием, чем акроним или аббревиатура. etc.

Акроним – это сокращение, фонетическая структура которого совпадает с фонетической структурой общеупотребительных слов. Для образования акронимов используются части слов, входящих в состав исходных терминологических групп или коррелятов. E.g. FORTRAN ─ Formula Translation ФОРТРАН

Аббревиатура (инициальное сокращение). В отличие от акронимов, для образования аббревиатур используются только первые буквы слов, входящих в состав исходных терминологических групп: e.g. ГУМ, ЦУМ, вуз, ГУЛАГ, FOB ( free on board) – франко-борт, ASAP ( as soon as possible)
СОКРАЩЕНИЯСокращение – это единица письменной речи, созданная  из отдельных элементов более сложной исходной формы,  с

Слайд 19СОКРАЩЕНИЯ

Естественный процесс

развития терминов связан с практической необходимостью дальнейшей модификации или уточнения

их значений с помощью добавления новых левых, а иногда и правых (предложных) определений.
В результате появляется большое количество громоздких и неудобочитаемых терминологических групп, имеющих тенденцию превращаться в сокращения.
В современном языке делового общения процесс образования новых акронимов и аббревиатур значительно опережает все другие направления терминообразовательных процессов.
СОКРАЩЕНИЯ        Естественный процесс развития терминов связан с практической необходимостью дальнейшей

Слайд 20ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ

Процесс перевода отсутствующего в словарях и справочниках

сокращения выполняется в два этапа, первым из которых является дешифровка

сокращения, т. е. выявление исходной англоязычной формы или коррелята: герменевтический этап

Вторым этапом является передача коррелята средствами русского языка, т. е. поиск эквивалентной русской формы, которая наиболее точно передает выявленное содержание: генеративный этап
ПЕРЕВОД СОКРАЩЕНИЙ  Процесс перевода отсутствующего в словарях и справочниках сокращения выполняется в два этапа, первым из

Слайд 21ДЕШИФРОВКА

1. Просмотр микроконтекста (в рамках предложения или параграфа) и макроконтекста

(в рамках раздела или всего предшествующего текста статьи) с целью

определения примерной области сокращения (области знаний) и поиска коррелята, возможно пропущенного при первом чтении.
2. Поиск коррелята и перевода сокращения в разделах сокращений соответствующих специальных англо-русских словарей и англо-русских словарях сокращений.
3. Поиск коррелята сокращения в соответствующих англо-английских специальных словарях, справочниках и словарях сокращений.
4. Повторение п.п. 2 и 3 для сокращения, начинающегося со второй, а затем и с третьей буквы исходного сокращения (первая буква, а затем вторая, третья и т. д. отбрасываются). Подобный метод "дешифровки по частям" часто приводит к желаемому результату, поскольку крайние левые буквы сокращения соответствуют последним уточняющим левым определениям исходной терминологической группы, которые могли отсутствовать ко времени публикации словаря.
5. Просмотр тематически близких текстов.
6. Реконструкция исходной группы.
ДЕШИФРОВКА1. Просмотр микроконтекста (в рамках предложения или параграфа) и макроконтекста (в рамках раздела или всего предшествующего текста

Слайд 22РЕКОНСТРУКЦИЯ

1. Из текста выписываются все предложения, в которых содержится реконструируемое

сокращение, а из словаря сокращений – наиболее соответствующие микроконтексту корреляты

для каждой буквы сокращения.
2. Реконструкция производится справа налево и начинается с анализа и отбора возможных коррелятов для крайне правой буквы сокращения, соответствующей базовому слову. В пределах микроконтекста данный термин должен обладать наиболее общим широким значением. Так, например, если последней буквой сокращения является S, а микроконтекстом является бортовое оборудование летательного аппарата, то можно предположить, что буква S соответствует слову System.
3. Каждое последующее левое определение по своему значению должно быть более узким, более специальным, чем предыдущее. На каждом этапе реконструкции проверка правильности выбора коррелята сводится к подстановке реконструированной части терминологической группы во все выписанные предложения. После подстановки каждое из этих предложений должно иметь смысл и хорошо вписываться в контекст.
РЕКОНСТРУКЦИЯ1. Из текста выписываются все предложения, в которых содержится реконструируемое сокращение, а из словаря сокращений – наиболее

Слайд 23ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА

1) Передача английского сокращения эквивалентным русским сокращением


CAD

(Computer-Aided Design) САПР
(система автоматизированного проектирования)


VAT (value-added tax)


НДС (налог на добавленную стоимость)
ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА 1) Передача английского сокращения эквивалентным русским сокращением CAD (Computer-Aided Design)  САПР (система автоматизированного проектирования)

Слайд 24ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА
2) Заимствование английского сокращения
Этот

способ применяется для передачи буквенно-цифровых сокращений, входящих в состав различных

систем обозначений или индексации, перечней парков комплектующих изделий, спецификаций и т. п.
Так, например, методом прямого заимствования на русский язык могут передаваться марки летательных аппаратов
B737-200
ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА  2) Заимствование английского сокращения   Этот способ применяется для передачи буквенно-цифровых сокращений, входящих

Слайд 25ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА

3) Передача английского сокращения методом транслитерации
FOB (Free

on Board) – ФОБ

Без кавычек и прописными буквами

пишутся многие ассимилированные термины, в свое время заимствованные из английского языка методом транслитерации (такие, как лазер, радар и т. п.)

Передача английского сокращения методом транслитерации не применяется в том случае, когда русский вариант сокращения ассоциируется с каким-либо русским значащим словом
COMAR (Computer for Aerial Reconnaissance)
компьютер распознавания образов, работающий в
системе обработки результатов аэрофоторазведки
ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА 3) Передача английского сокращения методом транслитерацииFOB (Free on Board) – ФОБ  Без кавычек и

Слайд 26ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА
4) Передача английского сокращения методом транскрипции

EAGLE
Elevation

Angle Guidance Landing Equipment
глиссадный посадочный радиомаяк "Игл" с

управлением по углу места
Передается не буквенный состав английского сокращения, а его произношение, совпадающее по звучанию со значащим английским словом eagle.
ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА 4) Передача английского сокращения методом транскрипцииEAGLE Elevation Angle Guidance Landing Equipmentглиссадный посадочный радиомаяк

Слайд 27ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА
5) Описательный перевод английского сокращения

WIDE

Wide-Angle Infinity Display Equipment
предназначенная для тренажеров широкоугольная система предъявления поступающей от ЭВМ визуальной информации о воздушной обстановке
ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА 5) Описательный перевод  английского сокращения WIDE

Слайд 28ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА

6) Создание нового русского сокращения

Данный способ может быть рекомендован только в тех

случаях, когда переводчик работает в тесном контакте со специалистами отрасли.
Новое сокращение вводится только в тех случаях, когда имеются достаточно обоснованные причины для отказа от изложенных выше способов передачи, и оно должно быть одобрено специалистами.
ПЕРЕДАЧА КОРРЕЛЯТА  6) Создание нового русского сокращения    Данный способ может быть рекомендован только

Слайд 29ПЕРЕВОДЫ

GPS ─ Global Positioning System
глобальная система

навигации и определения положения



ГЛОНАСС – Глобальная навигационная спутниковая система

ПЕРЕВОДЫ  GPS ─ Global Positioning System глобальная система навигации и определения положенияГЛОНАСС – Глобальная навигационная спутниковая

Слайд 30ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ


FMCG ─

Fast Moving Consumer Goods
товары повседневного спроса

ТНП ─ товары народного

потребления
consumer goods, consumer's goods
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ      FMCG ─ Fast Moving Consumer Goods товары повседневного спросаТНП ─

Слайд 31ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ

A address
адрес первого числа


адрес первого операнда (в команде)
B address
адрес второго числа


адрес второго операнда (в команде)
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ   A address адрес первого числа адрес первого операнда (в команде) B address адрес

Слайд 32ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ


Г-образный контур

L-shaped circuit

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ  Г-образный контур L-shaped circuit

Слайд 33ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ


Ж-образная антенна

batwing antenna

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ТРУДНОСТЬ   Ж-образная антенна batwing antenna

Слайд 34EBITDA




ЦИТАТА: А что показывает ебитдá? ... Значит, получается, что чистый

результат — убыток, а ебитдá положительная?
(Ведущая экономического блока телеканала «Вести»

Татьяна Ремезова в беседе со старшим вице-президентом «Евраз груп» Павлом Татьяниным, 1 сентября 2009 г.)


EBITDA	 ЦИТАТА: А что показывает ебитдá? ... Значит, получается, что чистый результат — убыток, а ебитдá положительная?	(Ведущая

Слайд 35EBITDA




EBITDA это слово — транслитерация английского сокращения EBITDA (earnings

before interest, taxes, depreciation and amortisation — прибыль до вычета

процентов, налога и амортизации).
Можно также приблизительно передавать это термином операционная прибыль.

EBITDA	 EBITDA это слово — транслитерация английского сокращения EBITDA (earnings before interest, taxes, depreciation and amortisation —

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика