Разделы презентаций


Перифраз

ПерифразПерифраз (periphrasis) – троп, состоящий в замене названия предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков для большей выразительности. Например, Шекспир – the Swan of Avon (бард с Эйвона). Основа

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1 СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Лекция № 4
Лексические экспрессивные средства и стилистические

приемы (3 часть)


СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 	Лекция № 4Лексические экспрессивные средства и стилистические приемы (3 часть)

Слайд 2Перифраз
Перифраз (periphrasis) – троп, состоящий в замене названия предмета описательным

оборотом с указанием его существенных, характерных признаков для большей выразительности.


Например, Шекспир – the Swan of Avon (бард с Эйвона).
Основа перифраза:
метафора - battle=play of swords,
метонимия - judge=the gentleman in the long robe.
ПерифразПерифраз (periphrasis) – троп, состоящий в замене названия предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков

Слайд 3Стилистические функции перифраза
образная характеристика : The beast that bears me.

(horse)- Зверь, несущий меня. (W.Shakespeare)
пафос речи, приподнятость: the protector of

earls вместо king, the victory lord вместо conqueror , I took my obedient feet away from him. вместо I went away. (W.S.Gilbert)
создание комического эффекта: the fatal engine вместо scissors.
Стилистические функции перифразаобразная характеристика : The beast that bears me. (horse)- Зверь, несущий меня. (W.Shakespeare)пафос речи, приподнятость:

Слайд 4Типы перифраза
1) языковой:
прекрасный пол;
my better half = a wife;
the

ship of the desert = a camel;
2) речевой:
disturber of

the piano - keys = a pianist;
The hospital was crowded with the surgically
interesting products of the fighting in Africa. =
wounded - раненные (I. Shaw);
3) логический:
what can never be replaced = a mother;
An addition to the little party now made its
appearance = another person came in.
Типы перифраза1) языковой: прекрасный пол;my better half = a wife;the ship of the desert = a camel;2)

Слайд 5Эвфемизм
Эвфемизм (euphemism) – употребление более нейтральных или мягких слов

и выражений вместо синонимичных им c целью облагородить понятие или

смягчить его.
Например,
He’s dead - He’s gone,
Lavatory - bath room или ladies`(men`s) room,
to fire smb. - to make smb. redundant,
Mr. Du Pont was dressed in the conventional
disguise [the suit ] with which Brooks Brothers
cover the shame of American millionaires [the
paunch (belly)]. (The Morning Star)
Эвфемизм Эвфемизм (euphemism) – употребление более нейтральных или мягких слов и выражений вместо синонимичных им c целью

Слайд 6 Типы семантических отношений между эвфемизмом и заменяемой единицей
синонимические: lover –

co - habit
антонимические: coward – hero
Гипо - гиперонимические (вид-род): cancer

(вид) – ling-illness (род), funeral (вид) – event (род)
скрытой семантической связи: wiretapping (нелегальное прослушивание телефона) – surreptitious interception of oral communications.
Типы семантических отношений между эвфемизмом и заменяемой единицей синонимические: lover – co - habitантонимические: coward –

Слайд 7Стилистические функции эвфемизма (1)
смягчение отрицательной оценки: the place of no

return = [hell]
уклончивое, завуалированное выражение
неприятного понятия:
I am thinking an

unmentionable thing about your mother. = [streetwalker] (I. Shaw)
They think we have come by this horse in some
dishonest manner. = [have stolen it] (Ch.Dickens)
выражение иронии и создание комического
эффекта: a lady with doubtful age = [an old lady]
Стилистические функции  эвфемизма (1)смягчение отрицательной оценки: the place of no return = [hell]уклончивое, завуалированное выражениенеприятного понятия:

Слайд 8Стилистические функции эвфемизма (2)
политическая корректность:
people with Hispanic surnames =

[Hispanics],
a person with learning disabilities = [mentally impaired] умственно

отсталый,
the otherly abled = [disabled] неполноценный, инвалид,
- завуалированный обман:
ethnic cleansing = [genocide],
- подмена понятия:
normal gratitude = [bribe].
Стилистические функции  эвфемизма (2)политическая корректность: people with Hispanic surnames = [Hispanics], a person with learning disabilities

Слайд 9Гипербола
Гипербола (hyperbole) - заведомое преувеличение, повышающее экспрессивность высказывания и сообщающее

ему эмфатичность, в основе которого лежит метафора.
Например: My vegetable

love should grow faster than empires. (A. Marvell)
The man was like the Rock of Gibraltar. Calpurnia was all angles and bones.
I was scared to death when he entered the room. (J.D.Salinger)
Гипербола	Гипербола (hyperbole) - заведомое преувеличение, повышающее экспрессивность высказывания и сообщающее ему эмфатичность, в основе которого лежит метафора.

Слайд 10Типы гиперболы
1) стертые/узуальные: haven’t seen for ages, told you 40

times (выразительное средство)
2) речевые: writing desk was a size of

a tennis court;
He was so tall that I was not sure he had a face. (O. Henry)
(абсурдность, противоречие здравому
смыслу и достижение  комического
эффекта)
Типы гиперболы1) стертые/узуальные: haven’t seen for ages, told you 40 times (выразительное средство)2) речевые: writing desk was

Слайд 11Мейозис
Мейозис (meiosis или understatement) -
преуменьшение того,

что в действительности

является крупным.
Например:
”The wind is rather strong” instead of “There’s a gale blowing outside”,
She wore a pink hat, the size of a button. (J.Reed).
Функция мейозиса:
проявление сдержанности, вежливости типичной для англичан.
Например: He doesn’t play so badly. (вместо: He plays greatly.)
Но, в примере:
A drop of water – не имеется в виду 1 капля воды, а просто МАЛО воды, поэтому это - гипербола.
Мейозис    Мейозис (meiosis или understatement) -преуменьшение того, что в действительности

Слайд 12Литота
Литота (litotes) - это утверждение через отрицание противоположной идеи.
Например:
* not

bad = very good.
* Her face was not unpretty.

(K. Kesey);
* It was not unnatural if Gilbert felt a certain embarrassment. (E.Waugh);
* The idea was not totally erroneous. The thought did not displease me. (I.Murdoch);
* Soames, with his lips and his squared chin was not unlike a bull dog. (J.Galsworthy)
ЛитотаЛитота (litotes) - это утверждение через отрицание противоположной идеи.Например:* not bad = very good. * Her face

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика