Слайд 2
Aujourd’hui en fleurs, demains en pleurs. — Сегодня пир горой,
а завтра пошел с сумой.
Au danger on connaît les braves.
– Храбрые познаются в опасности.
À la guerre comme à la guerre. – На войне, как на войне
Слайд 3
Aprés la pluie,le veau temps. – Сегодня густо, а завтра
пусто.
Au danger on connait les braves. – Храбрые познаются в
опасности.
Bon marche coute cher. – Дешевое наведет на дорогое.
Chacun à son péché mignon. – У всякого свой грешок.
Chacun est artisan de sa fortune. – Каждый – архитектор своей судьбы.
De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas. – От любви к ненависти только один шаг.
Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour manger. – Нужно есть, чтобы ж
Слайд 4Il faut aimer les amis avec leurs défauts – Нужно
любить друзей с их недостатками Mains froides, cœur chaud –
Холодные руки, горячее сердце Loin des yeux, loin du cœur – С глаз долой — из сердца вон L’amour apprend aux ânes à danser – Любовь научит и ослов танцевать
Слайд 5L’amour ne se commande pas – Насильно мил не будешь
Bouche de miel, cœur de fiel – Во рту мёд,
в сердце желчь (лёд)
Слайд 6On revient toujours à ses premières amours – К своей
первой любви всегда возвращаешься (Старая любовь не ржавеет) Qui m‘aime,
aime mon chien – Кто любит меня, любит и мою собаку
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a – Если не имеешь то, что любишь, должен любить то, что есть
Слайд 7Bonheur et le malheur
Bien danse à qui la fortune chante
– Хорошо танцует тот, кому удача поёт
Chacun est l’artisan
de son bonheur – Каждый – кузнец своего счастья
La fortune vient en dormant – Счастье приходит во время сна (Дурак спит, а счастье у него в головах стоит)
L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
La fortune couronne l’audace – Счастье – награда за смелость
La belle cage ne nourrit pas – Красивая клетка не накормит (Золотая клетка соловью не потеха)
La fortune sourit aux audacieux aux braves – Удача улыбается смелым и храбрым
Слайд 8L‘Amitié
Les ennemis de nos ennemis sont nos amis – Враги
наших врагов — наши друзья
On n‘ai jamais vu une
pie avec un corbeau – Никогда не увидишь сороку с вороной (Гусь свинье не товарищ)
Un bon ami vaut mieux que cent parents – Добрый друг лучше ста родственников
Слайд 9Le Travail
Il ne faut pas aller au bois sans
cognée – Без топора в лес не ходят
On ne
fait pas d’omelette sans casser les œufs – Не сделаешь яичницы, не разбив яиц
C’est en forgeant qu’on devient forgeron – Ковка учит кузнеца (Дело мастера учит)
Qui ne travaille pas, ne mange pas – Кто не работает, тот не ест
Слайд 10L’affaire est dans le sac – Дело в шляпе (Дело
сделано).
Qui sème le vent récolté la tempête – Кто сеет
ветер, пожнёт бурю
Parler est bien, mais faire est encore mieux – Говорить хорошо, но делать ещё лучше
Слайд 11La famille
Femme querelleuse est pire que le diable – Сварливая
жена – хуже дьявола
С‘est la bonne femme qui fait
le bon mari – Хорошая жена делает хорошим и мужа.
Où la femme règne, le diable est premier ministre – Где жена правит, чёрт — премьер-министр.
Слайд 12Femme bonne vaut couronne – Хорошая жена стоит короны (Хорошая
жена – клад)
Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande
peine – Малые детки — маленькие бедки, большие детки -большие и бедки
La caque sent toujours le hareng – Бочонок всегда пахнет селёдкой (Яблоко от яблони недалеко падает)
Les mariages sont écrits le ciel – Браки пишутся на небесах
Слайд 13Santé et l’année
Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai,
le Dr. Diète et le Dr. Tranquille – Лучшие доктора:
хорошее настроение, здоровая еда и покой
Sobriété est la mère de santé – Трезвость (умеренность) — мать здоровья
Слайд 14Autant de langues qu’un homme sait parler, autant de fois
est-il homme –Человек, говорящий на многих языках, живет жизнью многих
людей
Ne fait pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse – Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал
Qui cherche, trouve – Кто ищет, найдет
Force n‘est pas droit – Сила не в силе, a в правде
Ce que femme veut, Dieu le veut – Чего хочет женщина, того хочет Бог
Слайд 15Revenons à nos moutons – Вернёмся к нашим баранам (Вернёмся
к теме разговора)
Clé d‘or passe partout – Золотой ключик
входит всюду (Злато не говорит, да много творит)
La répétition est la mère de la science – Повторенье — мать ученья
Celui qui sait beaucoup dort peu – Тот кто знает много, мало спит
Voir est facile, prévoir est difficile – Видеть легко, предвидеть сложно (Кабы знать, где упасть, там соломку бы постлать)
Qui demande, apprend – Кто спросит – узнает
Vu une fois, cru cent fois – Видишь один раз, думаешь сто раз (Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать)
Слайд 16Tout est bien qui finit bien – Все хорошо, что
хорошо кончается
Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud
– Куй железо, пока горячо
Comparaison n’est pas raison – Сравнение — не доказательство
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles – Нет новостей — хорошая новость
Œil pour œil, dent pour dent – Око за око, зуб за зуб