Разделы презентаций


Семантические соответствия при переводе

Содержание

Переводческая задачаWhile many of the Internet’s profound transformations are beneficial, rapid changes are always disruptive, creating many winners, but also losers.Источник: World Bank World Development Report 2016 – Concept Note

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Семантические соответствия при переводе

Семантические соответствия при переводе

Слайд 2Переводческая задача
While many of the Internet’s profound transformations are beneficial,

rapid changes are always disruptive, creating many winners, but also

losers.

Источник: World Bank World Development Report 2016 – Concept Note
Переводческая задачаWhile many of the Internet’s profound transformations are beneficial, rapid changes are always disruptive, creating many

Слайд 3Основные проблемы
Семантические различия языков и трудности перевода
Семантика и смысл: критерии

утраты смысла
Семантика и единицы языка
Слово как важнейшая структурно-семантическая единица языка
Слово

как источник переводческих трудностей

Основные проблемыСемантические различия языков и трудности переводаСемантика и смысл: критерии утраты смыслаСемантика и единицы языкаСлово как важнейшая

Слайд 4Семантика
Семантика (досл. обозначение): отношения между выражениями естественного языка и действительным

или воображаемым миром
Основные вопросы:
Каким образом человек, зная слова и грамматические

правила какого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире (в том числе и о собственном внутреннем мире)
Каким образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо естественного языка, понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, даже если он впервые слышит его.
СемантикаСемантика (досл. обозначение): отношения между выражениями естественного языка и действительным или воображаемым миром	Основные вопросы:Каким образом человек, зная

Слайд 5Источник отношений язык - мир

Источник отношений язык - мир

Слайд 6Перевод и языковая картина мира - пример
The hype, skepticism and

bewilderment associated with the Internet – concerns about new forms

of crime, adjustments in social mores, and redefinition of business practices – mirror the hopes, fears and misunderstanding inspired by the telegraph in the 19th century. Such reactions are amplified by what might be termed chronocentricity – the egotism that one’s own generation is poised on the very cusp of history.
Перевод и языковая картина мира - примерThe hype, skepticism and bewilderment associated with the Internet – concerns

Слайд 7Семантика и смысл
Отражение возможного или вообразимого положения вещей, т.е.:
Не содержит

внутренних противоречий (пример: квадратный круг)
Не содержат категориальных несоответствий (зеленое число)

Семантика и смыслОтражение возможного или вообразимого положения вещей, т.е.:Не содержит внутренних противоречий (пример: квадратный круг)Не содержат категориальных

Слайд 8Пример: где в переводе утрачен смысл? Какие критерии нарушены?
Since the

counter-factual (absence of borders) is typically not observable, researchers have

not been able to determine whether the border effect is the result of trade barriers, past linkages, or is natural-i.e. the result of comparative advantage or tastes.
Поскольку гипотетической ситуации (отсутствие границ), как правило, не наблюдается, определить, чем вызвано трансграничное воздействие - торговыми барьерами, связями в прошлом или же естественным путем – сравнением преимуществ и потребительских предпочтений, затруднительно.
Пример: где в переводе утрачен смысл? Какие критерии нарушены?Since the counter-factual (absence of borders) is typically not

Слайд 9Семантика и мышление: гипотеза относительности языков
свойства человеческой психики и общие

идеи, которыми человек оперирует, в значительной степени подвержены влиянию категорий,

сформированных обществом и усвоенных в процессе социализации;
объекты в мире могут быть классифицированы множеством способов, что даёт начало множеству различных путей описания и понимания одного и того же феномена
=> Лингвистический релятивизм
Семантика и мышление: гипотеза относительности языковсвойства человеческой психики и общие идеи, которыми человек оперирует, в значительной степени

Слайд 10Язык – система знаков

Язык – система знаков

Слайд 11Семантика и перевод: трудные слова
Слова в переносном значении: Funny feeling
Слова

– аллюзии: Good governance, sound corporate governance
Слова с размытым и

абстрактным значением: integrity
Многозначные слова
Слова с контекстно-обусловленным употреблением
Безэквивалентные слова (реалии, неологизмы)
Семантика и перевод: трудные словаСлова в переносном значении: Funny feelingСлова – аллюзии: Good governance, sound corporate governanceСлова

Слайд 12Примеры
Manufacturers operating in the Russian market pin their main hopes

on the market capacity.
Russia will control import of poultry and

beef during indefinite period of time and import of pork until 2020.
Exporters acting in bad faith will have a possibility to import into Russia regular beef cuts and even trimming as “high-quality” beef at dumping prices.

ПримерыManufacturers operating in the Russian market pin their main hopes on the market capacity.Russia will control import

Слайд 13Семантическая модель перевода
Деление текста на смысловые компоненты (семы)
Передача смысловых компонентов

в языке перевода, единицами, содержащими такие компоненты
Критерий – коммуникативная релевантность

Семантическая модель переводаДеление текста на смысловые компоненты (семы)Передача смысловых компонентов в языке перевода, единицами, содержащими такие компонентыКритерий

Слайд 14Трансформационно-семантическая модель перевода
1) этап анализа - упрощающая трансформация исходных семантических

структур в пределах ИЯ;
2) этап перевода - «переключение», т.е. переход

к ядерным структурам и семантическим компонентам языка перевода;
3) этап «реструктурирование» -трансформации на ПЯ с ядерного уровня в окончательные структуры и единицы оригинала.
Трансформационно-семантическая модель перевода1) этап анализа - упрощающая трансформация исходных семантических структур в пределах ИЯ;2) этап перевода -

Слайд 15Приемы трансформаций
Замена частей речи
Опущение
Добавление
Генерализация
Конкретизация
Модуляция
Антонимический перевод
Описание

Приемы трансформацийЗамена частей речиОпущениеДобавлениеГенерализацияКонкретизацияМодуляцияАнтонимический переводОписание

Слайд 16Примеры (2)
Box 1: Internet as shorthand for digital technologies
The

digital revolution is powered by ever-faster processors in computers and

mobile devices, high resolution displays, and optical fiber networks pushing data around the globe at the speed of light. We will examine three foundational technologies most relevant to development: the internet itself, mobile communication, and the World Wide Web. These three technologies are now fully integrated. The Report will use “internet” as shorthand for advanced digital technologies and services that greatly facilitate the creation, storage, analysis, and sharing of data and information.

Примеры (2)	Box 1: Internet as shorthand for digital technologies 	The digital revolution is powered by ever-faster processors

Слайд 17Вопросы для анализа перевода
Какие из преодоленных вами трудностей перевода обусловлены

различиями в семантике русского и английского языка.
Укажите трудности, которые возникли

на уровне слова. К какому из видов, перечисленных на слайде 11, их можно отнести?
Какие из приемов трансформаций, указанных на Слайде 15, вы применили для преодоления указанных трудностей?
Какая из описанных моделей перевода (Слайды 13, 14) была применена вами в наибольшей степени?

Вопросы для анализа переводаКакие из преодоленных вами трудностей перевода обусловлены различиями в семантике русского и английского языка.Укажите

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика