Разделы презентаций


Сложности перевода имен собственных в жанре фэнтези

Содержание

Фэ́нтези — жанр современного искусства, разновидность фантастики. Фэнтези основывается на использовании мифологических и сказочных мотивов в современном виде.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Сложности перевода имен собственных в жанре фэнтези
Магистрант гр. 9173, Мурашова

Е.Д.
Научный руководитель – Жукова Е.Ф.

Сложности перевода имен собственных в жанре фэнтезиМагистрант гр. 9173, Мурашова Е.Д.Научный руководитель – Жукова Е.Ф.

Слайд 2Фэ́нтези — жанр современного искусства, разновидность фантастики. Фэнтези основывается на

использовании мифологических и сказочных мотивов в современном виде.

Фэ́нтези — жанр современного искусства, разновидность фантастики. Фэнтези основывается на использовании мифологических и сказочных мотивов в современном

Слайд 3Основные признаки фэнтези:
Абсолютно уникальный Вторичный мир со своими законами и

традициями;
Выдуманная география Вторичного мира;
Обязательное наличие магии, обусловленное спецификой сюжета произведения;
Этическая

структурированность фэнтези;

Основные признаки фэнтези:Абсолютно уникальный Вторичный мир со своими законами и традициями;Выдуманная география Вторичного мира;Обязательное наличие магии, обусловленное

Слайд 4Основные признаки фэнтези:
Наличие эстетических символов фэнтези;
Использование писателями дополнительных средств и

способов создания художественной системы произведения:
• языковые (создание оригинальных искусственных языков,

уникальных имен и названий);
• зрительные (выдуманные алфавиты, приведение нарисованной карты иномира, приведение в произведениях специальных глоссариев, указателей встречающихся в книге антропонимов, топонимов и других имен собственных и специфических культурных реалий).
Основные признаки фэнтези:Наличие эстетических символов фэнтези;Использование писателями дополнительных средств и способов создания художественной системы произведения:• языковые (создание

Слайд 5Основные признаки фэнтези:
Создание циклов произведений;
Опора на национальное;
Фантазия – главный принцип,

которым руководствуется писатель при создании произведения фэнтези;

Основные признаки фэнтези:Создание циклов произведений;Опора на национальное;Фантазия – главный принцип, которым руководствуется писатель при создании произведения фэнтези;

Слайд 6Имена собственные, способы их перевода и возникающие сложности
При переводе фэнтези

переводчик сталкивается со многими трудностями, в частности, с выбором стратегии

перевода имен собственных. При передаче имён собственных в фэнтези перед переводчиком возникает задача адекватно передать содержание произведения и соответственно, подобрать эквиваленты для вводимых авторами имён собственных.
Особую проблему при переводе составляют говорящие (смысловые) имена собственные.
Имена собственные, способы их перевода и возникающие сложностиПри переводе фэнтези переводчик сталкивается со многими трудностями, в частности,

Слайд 7Полная совокупность имён собственных в литературном произведении с учётом принципов

создания этих имён, стиля, их функционирования в тексте является поэтической

ономастикой.
Поэтонимы (от греч. πoιητικη - «поэтическое искусство» и δvoμa - «имя») – любое собственное имя, употребленное в литературном произведении.
Полная совокупность имён собственных в литературном произведении с учётом принципов создания этих имён, стиля, их функционирования в

Слайд 8Функции поэтонимов в тексте:
Идентификация персонажа и/или места;
Создание и поддержание иллюзии

подлинности персонажа;
Характеристика персонажа и/или места;
Группировка и выделение персонажей;
Участие в создании

перспективы повествования (типы речи, точка зрения);
Мифологическая функция;
Эстетическая функция;

Функции поэтонимов в тексте:Идентификация персонажа и/или места;Создание и поддержание иллюзии подлинности персонажа;Характеристика персонажа и/или места;Группировка и выделение

Слайд 9Классификация поэтонимов:
Имена собственные для исторических персонажей, событий и мест в

художественном тексте;
Имена для художественных образов, вымышленных автором;
Названия национальной ономастики или

имена общего употребления для вымышленных автором художественных образов;
Полуреальные имена (поэтонизмы вымышленных образов)
Созданные для усиления экспрессии имени при характеристике художественного образа авторские поэтонимы;
Вымышленные для нереальных художественных образов поэтонимы;

Классификация поэтонимов:Имена собственные для исторических персонажей, событий и мест в художественном тексте;Имена для художественных образов, вымышленных автором;Названия

Слайд 10Классификация имён собственных с учётом стилистической роли литературных героев в

художественном произведении
Нейтральные имена;
Характеризирующие (описательные) имена;
Пародийные имена;
Ассоциативные имена;

Классификация имён собственных с учётом стилистической роли литературных героев в художественном произведенииНейтральные имена;Характеризирующие (описательные) имена;Пародийные имена;Ассоциативные имена;

Слайд 11Необходимые для сохранения при переводе свойства имён собственных
принцип благозвучности;
историческая традиция;
сохранение

тождества имени;
адаптация имени к грамматической системе принимающего языка с учётом

национально-языковой принадлежности;
способность имени к словообразованию;
характеризующие компоненты значения имени;
конкретную прагматическую задачу;
Необходимые для сохранения при переводе свойства имён собственныхпринцип благозвучности;историческая традиция;сохранение тождества имени;адаптация имени к грамматической системе принимающего

Слайд 12Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика