Разделы презентаций


Виды отклонений от языковой нормы и их передача

Содержание

Языковая норма – исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Виды отклонений от языковой нормы и их передача при переводе

Виды отклонений от языковой нормы и их передача при переводе

Слайд 2Языковая норма –
исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а

также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными

в конкретный исторический период.
Языковая норма – 	исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые

Слайд 3Свойства языковой нормы (антиномии)
Устойчивость vs историческая подвижность
Стабильность vs вариативность
Узуальность,

обусловленная внутренними законами развития языка, vs речевые вкусы и предпочтения

социокультурной элиты определенного исторического периода
Свойства языковой нормы (антиномии)Устойчивость vs историческая подвижностьСтабильность vs вариативность Узуальность, обусловленная внутренними законами развития языка, vs речевые

Слайд 4Языковой факт является нормативным, если
Регулярно употребляется (воспроизводится) данный способ его

выражения,
Этот способ выражения соответствует системе языка,
Он (языковой факт)

получает общественное одобрение.
Языковой факт является нормативным, еслиРегулярно употребляется (воспроизводится) данный способ его выражения, Этот способ выражения соответствует системе языка,

Слайд 5Языковая норма vs отклонение от нормы (субстандарт, нонстандарт)

Коллективные (языковые) отклонения
Индивидуальные

(речевые) отклонения

Языковая норма vs отклонение от нормы  (субстандарт, нонстандарт)Коллективные (языковые) отклоненияИндивидуальные (речевые) отклонения

Слайд 6Коллективные (языковые) отклонения
Просторечие
Диалекты
Жаргоны
Арго (профессиональные арготизмы)
Сленг
Табуированная лексика
Архаизмы

Коллективные (языковые) отклоненияПросторечиеДиалектыЖаргоныАрго (профессиональные арготизмы)СленгТабуированная лексикаАрхаизмы

Слайд 7Индивидуальные (речевые) отклонения
Вольности устной речи
Словотворчество
Детский язык
Ломаная речь (например, иностранца)
Дефекты речи
Ортологические

ошибки (в правописании и произношении)

Индивидуальные (речевые) отклоненияВольности устной речиСловотворчествоДетский языкЛоманая речь (например, иностранца)Дефекты речиОртологические ошибки (в правописании и произношении)

Слайд 8Передача языковых отклонений от нормы в устном переводе
Все языковые отклонения

от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено задачей устного перевода

передавать когнитивную информацию)
В качестве компенсации может быть передана просторечность стиля (просторечная лексика, фразеологизмы) или отдельные клишированные компоненты высокого стиля (например, в официальной речи)
Передача языковых отклонений от нормы в устном переводеВсе языковые отклонения от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено

Слайд 9Передача отклонений от нормы в письменном переводе обусловлена
Типом (жанром) текста

(особенно художественным и публицистическим)
Функцией нестандартной единицы в тексте

Передача отклонений от нормы в письменном переводе обусловленаТипом (жанром) текста (особенно художественным и публицистическим)Функцией нестандартной единицы в

Слайд 10Функции отклонений от нормы в тексте
Основное языковое средство текста –

авторская речь или прямая речь персонажей, e.g. сленг в литературных

произведениях «The Catcher in the Rye», «Love Story», «Clockwork Orange» и др.
Функции отклонений от нормы в текстеОсновное языковое средство текста – авторская речь или прямая речь персонажей, e.g.

Слайд 11Функции отклонений от нормы в тексте

Речевая характеристика отдельных (второстепенных) персонажей
Отдельные

вкрапления для создания особого колорита

Функции отклонений от нормы в текстеРечевая характеристика отдельных (второстепенных) персонажейОтдельные вкрапления для создания особого колорита

Слайд 12Диалектизмы
Обладают однозначной территориальной соотнесенностью (йоркширский диалект соотносим с вологодским или

псковским диалектом / говором?)
Имеют разный статус в общенациональном языке (степень

внедренности, распространенности и т.д.)
ДиалектизмыОбладают однозначной территориальной соотнесенностью (йоркширский диалект соотносим с вологодским или псковским диалектом / говором?)Имеют разный статус в

Слайд 13Диалектизмы
Совпадают по функциональному признаку – привносят в текст оттенок простонародности,

провинциальности

Передаются просторечием

ДиалектизмыСовпадают по функциональному признаку – привносят в текст оттенок простонародности, провинциальности Передаются просторечием

Слайд 14Диалектизмы
Если диалект используется как основное средство изложения, т.е. отсутствует контраст

с нормой, текст переводится на основе языковой (литературной) нормы

ДиалектизмыЕсли диалект используется как основное средство изложения, т.е. отсутствует контраст с нормой, текст переводится на основе языковой

Слайд 15Табуированная (обсценная) лексика
Особая группа реалий (экзотизмов) формы
Передается с помощью отточий

(…) или частично компенсируется с помощью грубых (бранных) слов на

языке перевода
Табуированная (обсценная) лексикаОсобая группа реалий (экзотизмов) формыПередается с помощью отточий (…) или частично компенсируется с помощью грубых

Слайд 16Архаизмы (исторические реалии)
Являются оппозицией по отношению к языковой норме в

синхронном срезе языка (относятся к более ранним стадиям развития языка)

Архаизмы (исторические реалии)	Являются оппозицией по отношению к языковой норме в синхронном срезе языка (относятся к более ранним

Слайд 17Архаизмы (исторические реалии)
Используются в тексте как специализированное, функциональное средство
Используются

в тексте неосознанно (если архаичен сам текст)

Архаизмы (исторические реалии)Используются в тексте как специализированное, функциональное средство Используются в тексте неосознанно (если архаичен сам текст)

Слайд 18Архаизмы (исторические реалии)
При использовании в качестве стилистического средства (для подчеркивания

исторической дистанции) передаются архаизмами-аналогами,
Если таковых не имеется, сохраняется литературная норма,

но не допускается модернизация текста
Архаизмы (исторические реалии)При использовании в качестве стилистического средства (для подчеркивания исторической дистанции) передаются архаизмами-аналогами,Если таковых не имеется,

Слайд 19Архаизмы (исторические реалии)
Если архаичен сам текст, то перевод осуществляется на

основе воспроизведения исторической дистанции (содержательные компоненты текста должны находиться в

единстве с формой, но размеры дистанции могут сокращаться), или
(реже) на основе современной литературной нормы
Архаизмы (исторические реалии)Если архаичен сам текст, то перевод осуществляется на основе воспроизведения исторической дистанции (содержательные компоненты текста

Слайд 20Передача речевых отклонений от нормы в устном переводе
Все речевые отклонения

от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено задачей устного перевода

передавать когнитивную информацию)

Передача речевых отклонений от нормы в устном переводе	Все речевые отклонения от нормы в устном переводе игнорируются (обусловлено

Слайд 21Передача речевых отклонений от нормы в письменном переводе
Определяется типом отклонения

и функцией в тексте
Как правило, подбираются аналогичные «ошибочные» соответствия в

языке перевода (ломаный язык, детская речь, дефекты речи – косноязычие, шепелявость, гнусавость, картавость, заикание и т.д., ортологические ошибки)
Передача речевых отклонений от нормы в письменном переводеОпределяется типом отклонения и функцией в текстеКак правило, подбираются аналогичные

Слайд 22Передача словотворчества
Словотворчество характерно для индивидуального стиля писателя и проявляет себя

в создании окказионализмов, разрушении морфемного состава слова и т.д.

Передача словотворчестваСловотворчество характерно для индивидуального стиля писателя и проявляет себя в создании окказионализмов, разрушении морфемного состава слова

Слайд 23Причины словотворчества
необходимость точно выразить мысль (узуальных слов для этого может

быть недостаточно);
стремление автора кратко выразить мысль (новообразование может заменить

словосочетание и даже предложение);
потребность подчеркнуть свое отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку;
стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику, деавтоматизировать восприятие;
потребность избежать тавтологии;
необходимость сохранить ритм стиха, обеспечить рифму, добиться нужной инструментовки.
Причины словотворчестванеобходимость точно выразить мысль (узуальных слов для этого может быть недостаточно); стремление автора кратко выразить мысль

Слайд 24Примеры словотворчества
«…мхи диалектов эхоголосых…» (С. Кирсанов)
окказионализм «тюрьмым-тюрьма» (А. Вознесенский)
Как

на лемех приятен жирный пласт,
Как степь лежит в апрельском провороте!
Ну,

здравствуй, чернозем: будь мужествен, глазаст...
Черноречивое молчание в работе (О. Мандельштам)
Примеры словотворчества«…мхи диалектов эхоголосых…» (С. Кирсанов) окказионализм «тюрьмым-тюрьма» (А. Вознесенский)Как на лемех приятен жирный пласт,	Как степь лежит

Слайд 25Передача словотворчества
Воспроизведение функциональной доминанты текста – сохранение самого факта языковых

инноваций, построенных на сохранении привычных словоформ и словообразовательных моделей, но

со своеобразной (абсурдной) семантикой морфем
Передача словотворчестваВоспроизведение функциональной доминанты текста – сохранение самого факта языковых инноваций, построенных на сохранении привычных словоформ и

Слайд 26

Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика