Разделы презентаций


Заимствования в экономическом медиадискурсе

В современном мире каждый индивид неизбежно сталкивается с мощным потоком информации.Средства массовой информацииучаствуют в построении картины мира являются инструментом власти осуществляют информационный диктат

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Заимствования в экономическом медиадискурсе
Д. С. Олейник, студентка группы 7191
Е.А. Кулакова,

научный руководитель,
к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков
перевода и межкультурной коммуникации

Заимствования в экономическом медиадискурсе Д. С. Олейник, студентка группы 7191Е.А. Кулакова, научный руководитель,к.ф.н., доцент кафедры иностранных языков

Слайд 2В современном мире каждый индивид неизбежно сталкивается с мощным потоком

информации.
Средства массовой информации
участвуют в построении картины мира
являются инструментом власти


осуществляют информационный диктат

В современном мире каждый индивид неизбежно сталкивается с мощным потоком информации.Средства массовой информацииучаствуют в построении картины мира

Слайд 3Постоянное усиление влияния СМИ на общество повысило интерес учёных к

языку СМИ.
В ХХ в. все вопросы, связанные с

языком СМИ, стали рассматриваться внутри отдельной науки – медиалингвистики.
Медиалингвистика – наука, изучающая функционирование языка в сфере массовой коммуникации.
В центре изучения находятся понятия медиадискурс и медиатекст.
Дискурс – это отображение жизни. Все события, что происходят в жизни людей, государства и мира, все находит отражение в языке.

Постоянное усиление влияния СМИ на общество повысило интерес учёных к языку СМИ. В ХХ в. все вопросы,

Слайд 4Повышенный интерес в обществе направлен на проблемы экономические и политические.

Эти проблемы связаны между собой. Этот процесс связан с тем,

что проблемы политики и экономики являются темами международными. И вследствие этого лексический состав языков претерпевает изменения.

Повышенный интерес в обществе направлен на проблемы экономические и политические. Эти проблемы связаны между собой. Этот процесс

Слайд 5Заимствование
Языковые причины заимствования связаны с потребностью в замене описательного наименования

одним словом (le business – предпринимательская деятельность, направленная на получение

прибыли).

Внеязыковые факторы носят исторический характер. Это разносторонние связи между народами: торгово-экономические, политические, культурные.

ЗаимствованиеЯзыковые причины заимствования связаны с потребностью в замене описательного наименования одним словом (le business – предпринимательская деятельность,

Слайд 6Заимствование
Наибольшее количество заимствований во французском языке было из итальянского и

английского языков.
Этому способствовали итальянские войны (1404-1559).
Стратегический союз (например, Англия

и Франция были союзниками во время Первой и Второй мировой войн).
ЗаимствованиеНаибольшее количество заимствований во французском языке было из итальянского и английского языков. Этому способствовали итальянские войны (1404-1559).Стратегический

Слайд 7Разные интерпритации явления
Т. В. Матвеева
«Заимствование – переход единиц

одного языка в другой, как следствие взаимодействия языков и народов».


С. А. Горская

«Заимствование ­– слова не исконного происхождения, перенесенные из одного языка в другой в результате территориальных и культурных моментов».

Заимствование – это и процесс проникновения иностранных слов в язык-рецепиент, и результат этого процесса.

Разные интерпритации явленияТ. В. Матвеева  «Заимствование – переход единиц одного языка в другой, как следствие взаимодействия

Слайд 8Причины использования англицизмов в экономической сфере:
необходимость в наименовании новых явлений

и понятий(inflation; business);
необходимость в специализации понятий(leasing; management);
замена описательного оборота одним

словом(business);
стремление к актуальному и более выразительному слову(auditeur; holding);
лакуны (rouble, dollar);
мода (franchise).

Причины использования англицизмов в экономической сфере: необходимость в наименовании новых явлений и понятий(inflation; business);необходимость в специализации понятий(leasing;

Слайд 9Существует несколько видов заимствований: Фонетическое Например: во французском языке нет дифтонгов,

поэтому английские сочетания: aw, oy, ou, ew заменяются на гласный

или полугласный + гласный (например, bungalow [bun-ga-lo]). Морфологическое Например: вследствие взаимодействия английского и французского языков, во французском языке появился такой аффикс –ing. Лексическое Например: meeting (рус: встреча). Семантическое Например: французский глагол réaliser (реализовывать) приобрел дополнительное значение «понимать, осознавать», принадлежащее английскому глаголу to realize.
Существует несколько видов заимствований:  Фонетическое  Например: во французском языке нет дифтонгов, поэтому английские сочетания: aw,

Слайд 10Термин
Термин – единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка, обладающая

в результате стихийно сложившейся или особой сознательной коллективной договоренности специальным

терминологическим значением, которое может быть выражено либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия.
ТерминТермин – единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка, обладающая в результате стихийно сложившейся или особой сознательной

Слайд 11Тематические группы терминов
термины, обозначающие банковские процедуры - averaging, financial engineering;


слова и словосочетания, называющие фонды (денежные) и денежные средства -

investment trust, unit trust, hedge funds;
термины для обозначения банковских платежных или расчётных документов - defensive stocks, common stock, control stock;
слова, обозначающие банковских и биржевых работников - broker, bill-broker, stock master;
слова и словосочетания – названия банковских, коммерческих и других финансовых организаций - cleaning haus, Stock exchange, planning programming;
термины, называющие другие реалии и понятия финансово-экономической сферы - Gold - standard, crawling test, home banking, discount, take-off.

Тематические группы терминовтермины, обозначающие банковские процедуры - averaging, financial engineering; слова и словосочетания, называющие фонды (денежные) и

Слайд 12Вывод
Таким образом, такое явление как заимствование является неотъемлемой частью словарного

состава любого языка. Происходит это по большей части из-за взаимодействия

двух культур. В сфере СМИ заимствования являются одной из составляющих для того, чтобы идти в ногу со временем.
ВыводТаким образом, такое явление как заимствование является неотъемлемой частью словарного состава любого языка. Происходит это по большей

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика