Слайд 1Значение слова
Изменение значения слова
Слайд 2Слово как единство трех компонентов
звукографической формы, самого предмета или
явления и понятия о нем. Это триединство хорошо видно на
схеме, известной как «семантический треугольник», или «треугольник Огдена-Ричардса»
Слайд 3Семантический треугольник огдена-ричардса
Слайд 4план содержания и план выражения:
план содержания объединяет все элементы значения,
т.е. семантические элементы, существующие в языке, а план выражения объединяет
все материальные, формальные компоненты языка
Слайд 5Значение слова не равно сумме этих трех компонентов, но связано
с ними.
Прежде всего значение слова не связано жестко с его
звукографической формой. Один и тот же звуковой и/или графический комплекс может соответствовать нескольким значениям. В частности, это проявляется в наличии омонимов как внутри одного языка, так и при межъязыковых отношениях: [on] в английском языке, соответствует предлогу on, а в русском является местоимением мужского рода.
Слайд 6Значение слова не привязано и к единственному предмету (референту)
слово может
быть использовано не только в прямом, но и в переносном
значении fork — 1) implement used for lifting food to the mouth; 2) farm tool; 3) place where a road, tree-trunk, etc. divides or branches)
Слайд 7Значение слова и понятие
Значение слова не может быть сведено
и к понятию, ему соответствующему, ибо понятие универсально, а значение
частно. Необходимо также учитывать и то, что знание значения слова не обязательно связано со знанием самого денотата или представлением о нем (UFO, goblin)
Слайд 8Значение слова и понятие
Один и тот же предмет или действие
может иметь разные названия (run — trot —joggle; house —
mansion — building; etc.); единое понятие может быть выражено одним или несколькими словами (quickly — in the nick of time; limb — arm, hand, wrist; etc.), несколько понятий могут быть объединены в одном слове.
Слайд 9Слово как носитель разных видов информации
информация знаковая: лексическое значение
слова, его грамматическое значение, а также группу дополнительных созначений —
стилистическое, оценочное и так называемый «культурный компонент».
симптоматическая информация, передающая частотную и региональную характеристики слова, а также его ассоциативные связи.
Слайд 10Грамматическое значение слова
обобщенное, отвлеченное языковое значение, присущее ряду словоформ
и находящим в языке свое регулярное (стандартное) выражение. Показатели такого
значения могут быть разными даже при общности грамматической характеристики слова. Например, слова chairs, children, phenomena объединены общим грамматическим значением множественности, хотя показатели числа в каждом из них свои.
Слайд 11Лексическое значение слова
«предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного
языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка»
Слайд 12Наиболее яркое проявление общности лексического значения для группы слов —
так
называемое словообразовательное гнездо, т. е. совокупность всех возможных производных от
одной корневой морфемы (например, magic, magically, magician — (connected with the use of) supernatural forces; boy, boyhood, boyish, boyishness — young man, time of man's youth, young man's behaviour; etc.)
Слайд 13Лексическое значение находится в тесной связи с грамматическим, так что
иногда они составляют прочное единство.
Например, суффикс -ness (darkness, boyishness, happiness)
обладает грамматическим значением абстрактного существительного, одновременно обозначая понятие качества или состояния предмета (лексическое значение).
Слайд 14Лексическое и грамматическое значение слова
грамматическое значение присуще только одной конкретной
словоформе,
Лексическое значение закреплено за всей совокупностью словоформ данного слова.
Так, лексическое значение глагола be остается общим для словоформ am, is, are, was и were.
словоформы boy, boy's и boys одинаковы с точки зрения лексического значения, несмотря на разные грамматические
Слайд 15Денотативное и коннотативное значение слова
Денотативный компонент (обычно говорят просто о
денотативном значении) передает общее логическое понятие, заключенное в слове (
ilenotare «отмечать, указывать»), а коннотативное значение («со-значение», connotation
Слайд 16Семы
Носителями и денотативного, и коннотативного значений являются семы •—
мельчайшие смысловые единицы языка. Набор сем составляет значение слова.
Слайд 17Сопоставление денотативного и коннотативного значений
Notorious // celebrated // widely known
Glare // glance // stare // look
Father // daddy
Слайд 18Внутренняя форма (мотивировка) слова
Фонетическая мотивировка: buzz, cuckoo, splash,
gargle, purr - звучание которых «объясняет» их значение.
Морфологическая
мотивировка слова: loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами
Семантическая мотивировка слова:– новое значение объясняется через старое: barking (cough), snowdrop, mouse
Слайд 19Утрата мотивировки (деэтимологизация)
Закономерности развития звукового строя английского языка
могут привести к утрате, словом мотивировки по фонетическим причинам.
Причиной
утраты мотивировки может быть выпадение из языка какой-либо морфемы (морфологическая причина)
Семантической причиной утраты мотивировки можно считать смысловые изменения компонентов слова, также происходящие в ходе его развития.
Слайд 20Ложная этимологизация
Ложная этимология объединяет слова, которые всего лишь отчасти
похожи по звучанию и связаны или представляются связанными по значению:
современное английское shamefaced ошибочно связывается с состоянием стыда, на самом деле являясь сочетанием древнеанглийских scam (совр. modesty) и faest (совр. confirmed to).
Слайд 21Сущность переосмысления значения слова
заключается в том, что наименование одного
денотата распространяется на другой, если их концепты в чем-то сходны.
При этом слово продолжает существовать в своем исходном виде. На развитие и изменение значения слова влияют как законы языковой системы, так и внеязыковые изменения в жизни общества.
Слайд 22Причины изменения значения слова
Условно их можно разделить на две группы
— экстра-лингвистические (события, происходящие в жизни языковой общности) и лингвистические
(связанные с процессами, происходящими внутри системы языка).
Слайд 23Экстралингвистические причины изменения значения слова
Прежде всего изменение значения слова
вероятно при появлении в жизни общества нового денотата — предмета
или понятия. Изменение значения слова может быть связано и с изменением понятия о чем-то уже существующем. Например, понятие малой величины, передаваемой словом atom, до XIX в. относилось к любым предметам (an atom of a girl).
Слайд 24Лингвистические причины изменения значения слова
В период становления системы современного
английского языка весьма актуальной проблемой была так называемая борьба синонимов,
когда приходящие в английский язык заимствования вытесняли исконные или пришедшие раньше заимствованные слова в иную сферу.
Слайд 25Эллипсис, т. е. сокращение словосочетания
так называемая семантическая конденсация — оставшееся
слово вбирает в себя смысл всего сочетания. Примеры эллипсиса многочисленны:
a weekly (paper); a musical (show); (policy of) brinkmanship; (steam) engine и т. д.
Слайд 26Изменение значения слова под влиянием ФЕ
Так, в слове brick значение
tactless появляется под влиянием фразеологического оборота to drop a brick
— to say or do smth tactless
Слайд 27Перенос наименования — основа сдвига значения
Принято выделять два основных
типа таких связей — импликационный (основанный на логической посылке, подразумевающей,
имплицирующей связь между частью и целым
и квалификационный (предполагающий наличие общего признака у разных денотатов): eye (of a needle), neck (of a bottle)
Слайд 28. Импликационный тип переноса
Метонимия - наличие реальной, а не
воображаемой связи между двумя денотатами, находящимися в отношениях смежности -
town (The whole town was asleep); hall (The hall was silent); Whitehall — government;
Синекдоха - вид переноса, при котором либо название части применяется для обозначения целого (the Crown = monarchy)
Конверсия - взгляд на какой-либо признак денотата с разных сторон. The coat wears long (субъект подвергается действию) и Не wears a coat (субъект действует).
Слайд 29Квалификационный тип переноса
Метафора - объединение под общим наименованием нескольких
денотатов, имеющих общий признак.
Similarity of behaviour: a fox (=
a cunning person), a Don Juan.
Similarity of shape: a head of a cabbage.
Similarity of function: the key to the mystery.
Similarity of position: foot of a mountain.
Transfer from the concrete to abstract: to catch an idea.
Слайд 30Синестезия и функциональный перенос
Синестезия - («со-чувствование») объединяет денотаты по сходству
восприятия их органами чувств: soft music, voice, whispers — quiet,
pleasant to hear, tender; soft surface, ground, velvet — smooth and delicate, pleasant to touch or walk on.
Функциональный перенос - два разных денотата получают общее наименование, поскольку выполняют одну и ту же или сходную функцию: caterpillar.
Слайд 31Результаты изменения значения
1) расширение значения (to bootleg расширил свое
значение (sell alcoholic drinks illegally) до более общего (sell anything
illegally) ;
2) сужение значения (affection первоначально — any feeling, в результате разделения «сфер влияния» с существительным feeling — feeling of love);
3) смещение (сдвиг или перенос) значения: : beauty — 1) quality; 2) а person of this quality (результат конверсии).
Слайд 32Ухудшение или улучшения значения слова
нейтральное обозначение, например, социального статуса в
слове villain (feudal serf, farm-servant) под влиянием общественного мнения ухудшилось
до оценочного (person guilty or capable of great wickedness, scoundrel).