Слайд 1Цвета: анализ употребления во французском языке
Потехина Алина
7а класс
МОУ
СОШ №7 п. Углегорск
Руководитель: Сейитмедова Е.Ю.
Слайд 2Каждый цвет, как море, имеет собственные глубины, подводные течения и
неисследованные области. Каждый цвет содержит целую гамму оттенков, от тончайших
и нежных до глубоких, пронизанных мудростью и знанием.
Мы говорим голубой город и всем понятно, что это город нашей мечты. Синяя птица ассоциируется у нас со счастьем. Серые будни с чем-то нудным, монотонным, неинтересным. Выражение «золотое сердце» сообщит нам о человеке открытом, добром и великодушном.
Слайд 3 Вся наша жизнь наполнена цветом. Мы постоянно занимаемся цветотерапией,
даже не подозревая об этом. Достаточно вспомнить о наших цветовых
предпочтениях. У нас есть любимые и нелюбимые цвета.
Облачаясь в одежду любимого цвета, мы ощущаем комфорт, спокойствие и внутреннее удовольствие. Нелюбимые цвета мы же предпочитаем отвергать. Ослабляя тем самым, как нам кажется неблагоприятное воздействие.
Слайд 4Заимствования
Мы не задумываемся о названиях цветов, а ведь некоторые из
них являются заимствованиями.
Из французского языка пришли названия:
Бежевый –
от французского beige;
Розовый – от французского (rose f);
бордо(вый) – от названия вина (bordeaux m);
лиловый – от названия сирени (lilas m);
оранжевый – от названия апельсина (orange f), а также цвета (orangе);
палевый (светло-жёлтый) – от названия соломы (paille, f), его называют также соломенным цветом;
фиолетовый – от названия фиалки (violette f);
Слайд 5Выражения, имеющие аналог в русском языке
les vers blanc (белые
стихи); blanc comme neige (белый как снег);
le métal jaune (жёлтый
металл, золото), la presse jaune (жёлтая пресса);
regarder à travers des lunettes roses (смотреть сквозь розовые очки);
Слайд 6Выражения, значение которых можно определить по контексту или по догадке:
les cheveux blancs (седые волосы),
le jaune d’oeuf (яичный желток);
les
petits hommes verts (зелёные человечки, инопланетяне);
Слайд 7Выражения, значение которых можно определить только с помощью словаря
le
rire jaune (смех сквозь слёзы), sourir jaune (криво улыбаться);
avoir la
main verte / les doigts verts (быть искусным садоводом, садовником);
au diable vert (у чёрта на куличках);
Слайд 8«Ложные друзья» переводчика
le fromage blanc (творог, а не белый
сыр)
les gants jaunes (щёголи, франты, а не жёлтые перчатки)
une bête bleue (кляча, а не синее животное)
Слайд 9Выражения, в которых цвет не совпадает с русским
le vin jaune
(белое, а не жёлтое вино)
être vert de froid (посинеть от
холода, а не позеленеть)
sa fâcher tout rouge (дойти до белого каления)
Слайд 10Выражения, в которых прилагательное-цвет стоит перед существительным
une verte saison
(весна);
à rouges bords (наполненный до краёв),
faire grise mine (встретить
с кислой миной),
Слайд 11Выражения, связанные с национальными особенностями
un habit vert (зелёный сюртук
– о члене Французской академии), la classe verte (лесная школа),
un numéro vert (бесплатный вызов службы по телефону);
être sur liste rouge (быть в закрытом списке телефонных абонентов),
zone bleue (место ограниченной стоянки машин в Париже),
un petit noir (чашечка чёрного кофе).
Слайд 127 цветных документов
la carte bleuе (голубая карточка) – банковская
кредитная карта;
la carte grise (серая карточка) – техпаспорт (автотранспорт);
la carte
orange (оранжевая карточка) – единый проездной билет (автобус, метро, фуникулёр, электричка в пределах определённой зоны);
la carte rose (розовая карточка) – водительские права (машина);
la carte vermeille (малиновая карточка) – абонемент на проезд в железнодорожном транспорте для пенсионеров;
la carte verte (зелёная карточка) – страховка автолюбителя;
la carte violette / améthyste (аметистовая (фиолетовая) карточка) – проездной билет на железнодорожный транспорт для лиц, имеющих право на социальную помощь, а также занимающих определённые административные должности.
Слайд 13Оригинальные устойчивые выражения
les bleus (Швейцария) – водительские права (а не
синяки);
un rouge (Реюньон) – смешанный (о метисах);
blanc comme un
lièvre (Канада) – совершенно седой («белый как заяц»),
Слайд 14«Раскрашенные» выражения широко используются во французской речи, следовательно, представляют большой
интерес для изучающих французский язык.