Слайд 1СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Учитель начальных классов
АОУ гимназии
«Российская школа»
Грибкова Е. М.
Слайд 2
Грамматические формы рода, числа, падежа имени прилагательного, в отличие от
форм имени существительного, обычно не получают дополнительных лексических значений, выражая
лишь общее значение согласуемого признака, и поэтому не представляют стилистического интереса.
Однако при субстантивации прилагательных их грамматические формы преображаются.
Слайд 3Интерес представляет неполная субстантивация, при которой слово может употребляться двояко:
и как прилагательное, и как существительное: Рассказать про старое, про
бывалое . В этом случае наиболее продуктивны формы среднего рода, приспособленные для выражения отвлеченных понятий.
В числе их немало экспрессивных прилагательных, по своей семантике тяготеющих к эмоциональной речи, что позволяет вводить их в поэзию: Несказанное, синее, нежное... Тих мой край после бурь, после гроз (Ес.). Иные же типичны для книжных стилей: общее, частное, личное, общественное, конкретное, непредсказуемое.
Слайд 4
Употребление прилагательных в значении существительных добавляет к их лексическому наполнению
предметность и образность, а форма среднего рода придает оттенок отвлеченности,
нередко создающей впечатление чего-то неуловимого, не вполне осознанного: И повеяло степным, луговым, цветным (из журн.).
Субстантивированные прилагательные в формах мужского и женского рода обретают большую наглядность, конкретность: Когда для смертного умолкнет шумный день... (П.); Я уверен, что проповедники... не верят в тяжкие мученья преисподней (Л.). В этих формах обычно достигается полная субстантивация прилагательных.
Слайд 5
Значительные выразительные возможности заложены в формах степеней сравнения имени прилагательного.
Сама природа их, как грамматической категории, указывающей на более (или
менее) интенсивное проявление качественного значения, делает их экспрессивными: Можно краше быть Мери, но нельзя быть милей (П.); Молчалин прежде был так глуп! Жалчайшее созданье! (Гр.)
Различные способы грамматического выражения степеней сравнения прилагательных усиливают их экспрессивные возможности. Так, писатели и публицисты используют различные сочетания форм степеней сравнения, создающие гиперболизм при указании на преобладание того или иного признака: Дороги хуже худшего (Ч.); ср.: лучший из лучших, яснее ясного, проще простого.
Слайд 6Подчеркнуто экспрессивный характер имеет и элятив, представляющий собой разновидность превосходной
степени в простой форме, указывающую на большую меру качества без
сравнения: милейший человек, добрейшая душа, обыкновеннейший случай. Многие прилагательные в форме элятива активно используются в книжных стилях: новейшие достижения, благороднейшая цель, наилучший результат; некоторые из них фразеологизировались: кратчайший путь, теснейшим образом, нижайший поклон; иные закрепились как термины: новейшая история, высшая математика.
Синтетическая форма превосходной степени в ее обычном значении в современном русском языке нередко выглядит как устаревшая: мы воспринимаем как архаизм, например, такую конструкцию: Человек, наилучший из всех, которых мне встречать удавалось (Дост.).
Слайд 7ЛЕГКО ОПРЕДЕЛИТЬ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЕ ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПРОСТЫХ И СЛОЖНЫХ ФОРМ СРАВНИТЕЛЬНОЙ И
ПРЕВОСХОДНОЙ СТЕПЕНЕЙ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Некоторые качественные имена прилагательные не
образуют форм сравнительной (мирный, постоянный, верхний и др.) или превосходной степени (больной, вечный, чуткий и др.)
Слайд 8ОДНАКО КНИЖНАЯ ОКРАСКА СЛОЖНОЙ ФОРМЫ СРАВНИТЕЛЬНОЙ СТЕПЕНИ НЕДОСТАТОЧНО УСТОЙЧИВА.
При отсутствии
формы простой сравнительной степени у того или иного прилагательного сложная
становится универсальной и употребляется без стилистических ограничений. Она используется также вместо простой и при существительных, стоящих в косвенных надежах: занят более важной работой - нельзя сказать «работой важнее», возможна лишь разговорная форма - работой поважней.
Слайд 9
В редких случаях писатели нарушают эту закономерность: Я не
встречал человека находчивей, чем наш водитель (Леон.). Такое сочетание становится
возможным только в том случае, если прилагательное следует за существительным.
В конструкциях с предлогом аналитические формы сравнительной степени оказываются единственно приемлемыми: в более трудных случаях, с менее удачным результатом, от более осведомленного лица .
Слайд 10ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ФОРМ СРАВНИТЕЛЬНОЙ И ПРЕВОСХОДНОЙ СТЕПЕНЕЙ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ МОГУТ БЫТЬ
ОТКЛОНЕНИЯ ОТ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ.
Так, просторечную окраску имеют плеонастические сочетания сравнительной
степени «более лучший», «более худший», «менее предпочтительнее», а также превосходной - «самый сладчайший», «наиболее выгоднейший». «Гибридные» формы превосходной степени довольно часто употреблялись писателями прошлого: [Ольга] давала уставы самые простые, самые нужнейшие (Карамз.);
по самой выгоднейшей цене (Г.);
Этот случай считаю самым сквернейшим поступком (Дост).
Слайд 11
Против этого протестовали грамматисты прошлого, например Н.И. Греч писал: «Нельзя
говорить самый сладчайший». Однако языковая практика с этим не считалась.
Теперь мы воспринимаем такие сочетания как грамматические архаизмы.
В то же время некоторые «осколки» прежних плеонастических сочетаний превосходной степени остались в современном языке: самый ближайший путь, самая кратчайшая дорога, самым теснейшим образом, их употребление не вызывает негативной оценки.
Слайд 12В СОВРЕМЕННОЙ РЕЧЕВОЙ ПРАКТИКЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ И НЕКОДИФИЦИРОВАННЫЕ ФОРМЫ ПРОСТОЙ СРАВНИТЕЛЬНОЙ
СТЕПЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Одни из них даются в словарях с пометой (разг.):
ловчее при общеупотребительной ловче; другие носят просторечный характер: бойчее, звончее, слаже; третьи представляются резко сниженными: красивше.
Писатели могут использовать их как характерологическое средство, например для комического эффекта: Сошлись и погуляли, и хмурит Жан лицо, - нашел он, что у Ляли красивше бельецо (Маяк.).
Слайд 13
У художников слова можно встретить и окказиональные формы степеней сравнения,
выделяющиеся нагромождением аффиксов для выражения высшей степени качества, создающие предельное
экспрессивное напряжение оценок: человек преостроумнейший (С.-Щ.); будь он распрофидиасовский Аполлон (Дост.); распронаиглавный (Маяк.).
В художественной речи употребляются и необычные формы простой сравнительной степени, образованные от относительных прилагательных: Она была еще мертвей, еще для сердца безнадежней навек угаснувших очей (Л.); Все каменней ступени, все круче, круче всход (Брюс.).
Слайд 14Подобное образование степеней сравнения связано с метафоризацией прилагательного, которое в
контексте из относительного превращается в качественное, получая новый заряд экспрессии.
И чем меньше оснований для сближения с качественным того прилагательного, которое подвергается переосмыслению, тем ярче стилистический эффект.
Это оценили юмористы, создающие такие окказионализмы в комическом контексте: Поедем, душа! Разведи там на могиле какую-нибудь мантифолию поцицеронистей, а уж какое спасибо получишь! (Ч.)
Слайд 15СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА КРАТКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Большой стилистический интерес представляют и краткие формы
прилагательных. Сама их грамматическая природа уже предопределяет большую экспрессию в
сравнении с полными прилагательными, так как краткие формы называют не постоянный, пассивный признак как отвлеченную категорию, а признак переменный, конкретный, развивающийся во времени; ср.: веселый человек - Весел я: исчезли все заботы; Счастливые часов не наблюдают (Гр.). - Я счастлив, что встретил тебя.
Поэтому в ряде конструкций, в которых подчеркивается интенсивное проявление признака во времени, используются только краткие формы: Будь здоров! Будь счастлив!!
Слайд 16
С наречиями, усиливающими проявление качества, также употребляются краткие прилагательные: Как
прекрасен этот мир.
Обычная грамматическая роль кратких прилагательных - быть именной
частью составного именного сказуемого - как бы «уравнивает» их в стилистическом отношении с полными формами, выступающими в этой роли, и для некоторых прилагательных можно отметить стилистическую нейтральность в синонимических конструкциях: небо чистое - небо чисто, мальчик талантливый - мальчик талантлив, он неопытный - он неопытен, она болтливая - она болтлива.
Слайд 17
Однако такая инертность кратких форм проявляется лишь при их абсолютной
лексической соотносительности с полными прилагательными, что наблюдается сравнительно редко. В
иных случаях происходит стилистическая специализация кратких прилагательных, обусловленная особенностями их функционирования в речи.
Экспрессия кратких прилагательных проявляется, если они выступают в качестве обособленных определений, получающих в контексте особо важное значение: Касаясь трех великих океанов, она лежит, раскинув города, вся в черных обручах меридианов, непобедима, широка, горда (Сим.), а также в качестве привязочного члена в сложном сказуемом: Как исполин в ночном тумане, встал новый год, суров и слеп (Брюс.).
Слайд 18
Экспрессивно окрашены также некодифицированные формы кратких прилагательных: Как хорошо показалось
небо, как голубо, спокойно и глубоко (Л. Т.); краткие формы,
образованные от прилагательных относительных, получающих при этом качественное значение: Дневной воздух меден (Март.); Физиономии стали важны, кукольны и надменны (Леон.).
Такие «необычные» формы прилагательных в публицистическом стиле часто даются в кавычках, что служит дополнительным (графическим) средством их выделения: Также «дневниковы» и доверительны стихи, говорящие о творчестве, о долге художника (из газ.).
Грамматисты обращают внимание на книжный характер кратких прилагательных. «Краткая форма в ее исключительно предикативном значении есть явление чисто литературное, - писал А.М. Пешковский. - Это придает краткой форме оттенок большей книжности, отвлеченности, сухости, иногда категоричности, чем это свойственно полной форме».
Слайд 19
Краткие формы прилагательных в речи употребляются реже полных: «Он добрый
чаще говорится, чем он добр; он весь красный гораздо лучше,
чем он весь красен». А это ведет к дальнейшему стилистическому обособлению кратких форм.
Следует учитывать и определенную традицию использования кратких и полных форм отдельных прилагательных в речи. Некоторые из них утратили лексическую соотносительность; ср.: живой взгляд - Ты жива еще, моя старушка? (Ес.); плохой конец - Стара я стала и совсем плоха (Ес.).
Слайд 20
При сопоставлении в художественной речи обычно употребляются краткие прилагательные: Ты
богат, я очень беден... Ты румян, как маков цвет, я,
как смерть, и тощ и бледен (П.); в конструкциях со словами у меня, у вас, используемых в разговорном стиле, преобладают полные формы: Он у нас смирный. Она у вас непослушная.
Краткие прилагательные указывают на относительный признак: Велика у стула ножка: подпилю ее немножко (Марш.), на временное состояние: Как взор его был быстр и нежен, стыдлив и дерзок, а порой блистал послушною слезой! (П.), хотя в контексте эти оттенки значения могут и не проявляться; ср.: Широка страна моя родная (Л.-К.); Велика Россия, а отступать некуда.
Слайд 21
Краткие прилагательные могут управлять существительными: согласен с тобой; велик костюм
для моего сына; фильм интересен всем (ср. для маленьких детей).
Употребление в подобных конструкциях полных прилагательных исключается или резко снижает стиль: Ты способный к работе, через год, два - будешь пекарем (М. Г.); Прошу допустить меня до новой жизни, так как я с ней вполне согласный (Шол.).
В книжных стилях подобная замена кратких прилагательных полными недопустима.
Слайд 22
Если в роли именной части сказуемого выступает прилагательное без управляемых
слов, то краткой форме синонимична полная в творительном падеже: Чем
могу быть вам полезен? - …вам полезным; Он оказался очень наивен. - ...очень наивным .
Однако Д.Э. Розенталь указывает: «В современном языке преобладает второй вариант. Но при глаголе-связке быть чаще встречается конструкция с краткой формой. Ср.: он был молод - он был молодым, она была красива - она была красивой ».
При однородных сказуемых их именная часть может быть выражена только одинаковыми формами - краткой или полной. В случае их неидентичности нарушается норма: Год был дождливый и неблагоприятен для картофеля.
Слайд 23
От кратких прилагательных следует отличать усеченные формы, которые широко использовались
поэтами XIX в. как удобные для версификации варианты полных прилагательных:
О страх! о грозны времена!; Давнишни толки стариков (П.). Будучи короче полных прилагательных на один слог, усеченные формы могли их заменять, если этого требовал размер стиха. В отличие от кратких форм, которые можно образовать только oт качественных прилагательных, усеченные легко образуются и от прилагательных относительных: вакхальны припевы (П.); Из сердца каменна потек бы слез ручей (Бат.), и даже от причастий: подъяв дрожащи длани (Бат.).
Слайд 24
Усеченные формы имеют ударение на том же слоге, что и
полные: руки белы, черна тень; О вы, которых трепетали Европы
сильны племена (П.); употребляются в косвенных падежах и в предложении выступают в роли согласованного определения: Если б Зевсова десница мне вручила ночь и день, поздно б юная денница прогоняла черну тень (Бат.).
В пушкинскую эпоху усеченные формы употреблялись не только на правах поэтической вольности, но и как стилистическое средство создания патетического звучания речи: Мой друг, я видел море зла. Войну и гибельны пожары (Бат.); Бессмертны вы вовек, о росски исполины! (П.), а в иных случаях и при пародировании «высокого слога», как, например, в «Видении на берегах Леты» Батюшкова: …Их мысль на небеса вперенна, стихи их хоть немного жестки, но истинно варяго-росски
Слайд 25
О стилистически осознанном привлечении усеченных прилагательных в таких случаях свидетельствуют
примеры авторедактирования: зачеркивая полное прилагательное, автор предпочитает ему усеченное: И
ты, о вечный Тибр, поитель всех племен, засеянный костьми граждан вселенны (первоначально вселенной); Вас, вас приветствует из сих унылых стен безвременной кончине обреченный (Бат.).
Для поэтов более позднего времени стилистическая роль усеченных прилагательных свелась к стилизации речи в произведениях народно-поэтического склада, например у М.Ю. Лермонтова: Опустил головушку на широку грудь.
Отголоски этой традиции до сих пор удерживаются в сочетаниях, получивших устойчивый характер: мать-сыра земля, красна девица, добра молодца, ворона коня, во чисто поле и др.
Затухание интереса к усеченным формам прилагательных и восприятие их как устаревших, возможно, влияет и на стилистическую оценку кратких прилагательных как книжных, менее употребительных.
Слайд 26
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВАРИАНТНЫХ ФОРМ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Вариантные формы в системе склонения имени
прилагательного единичны, причем значительная архаичность практически исключает возможность их использования
современными авторами.
Однако в произведениях писателей XIX в. эти архаизмы еще играли стилистическую роль. Так, у Пушкина встречаем: Под скипетром великия жены; Жало мудрыя змеи - окончания родительного надежа единственного числа женского рода-ия,-ыя уже и пушкинскую эпоху оценивались как устаревшие, но уместные в «высокой» речи. В современном русском языке стилистическое значение этих флексий утрачено.
Другие же, отличные от современных, окончания прилагательных, архаизовавшиеся значительно позже и употреблявшиеся в художественной речи XIX в. вне стилистического задания, мы воспринимаем как характерную черту грамматики языка русской классической литературы: Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной: напоминают мне oнe другую жизнь и берег дальной (П.); Белой акации гроздья душистыя (романс).
Слайд 27
В СИСТЕМЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ИМЕНИ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО ЕСТЬ ВАРИАНТЫ, ИМЕЮЩИЕ КНИЖНУЮ,
РАЗГОВОРНУЮ ИЛИ ПРОСТОРЕЧНУЮ ОКРАСКУ
Слайд 28СИНОНИМИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В КОСВЕННЫХ ПАДЕЖАХ
Стилистические возможности русского языка
в выражении различных оттенков качественной характеристики предметов расширяются благодаря использованию
наряду с прилагательными косвенных падежей существительных с предлогами и без предлогов, также выполняющих роль определении; ср. синонимические конструкции: московские вокзалы - вокзалы Москвы, морское дно - дно моря, горный аул - аул в горах, годовой план - план на год, студенческий вечер - вечер для студентов, экзаменационные билеты - билеты для экзаменов. Они совпадают по значению и поэтому взаимозаменяемы, хотя в стилистическом отношении у них есть некоторые отличия.
Прилагательные, всегда заключающие в себе качественную характеристику предмета, указывают на устойчивый признак, а косвенный падеж существительного - лишь на отношения между двумя предметами, которые могут носить и временный характер.
Слайд 29
Конструкции с существительными в косвенных падежах, синонимичные конструкциям с прилагательным,
обладают значительным потенциалом экспрессии. Это объясняется тем, что они, как
сочетания двух существительных, вызывают отчетливое представление о двух предметах, что создает условия для большей их изобразительности: ...Трусов, благообразный, щеголевато одетый, с тонкими пальцами музыканта (М. Г.) (ср.: с тонкими музыкальными пальцами); …Рыжий плешивый человек с большим животом… с огромным ртом и зубами лошади (М. Г.) (ср.: с лошадиными зубами).
Поэтому замена прилагательного родительным падежом существительного создает яркий образ, вызывая у читателя представление о предмете со всеми его особенностями.
Слайд 30
Конструкции с косвенными падежами существительных имеют еще и то преимущество,
что в них возможна более полная и точная характеристика предмета
при помощи определяющих прилагательных; ср.: лисьи повадки - повадки хитрой лисы; стол из карельской березы (но нельзя сказать «березовый стол»).
Эту семантическую емкость конструкции с косвенными падежами существительных ценят писатели, создавая особенно полные характеристики описываемого предмета: Человек большого ума, большой наблюдательности, он бездну видел, слышал, помнил (Герц.); Все теми же шагами, однообразными, равномерными шагами долгих ожиданий, ходил я взад и вперед (Андр.).
Слайд 31
Яркая изобразительность подобных конструкций стимулирует происходящий в современном русском языке
активный процесс формирования отвлеченных качественных значений существительных, способных принимать на
себя функции прилагательных, и «живой, быстрый рост родительного качества или родительного определительного в системе имен существительных и расширение его семантических функций».
В книжных стилях весьма популярны словосочетания, в которых существительные в форме родительного падежа, имеющего определительное значение, употреблены с прилагательными: люди доброй воли, специалист высокого класса; товары повседневного спроса, изделие высокого качества.
Замена многих из них синонимичными конструкциями нецелесообразна, а иногда и невозможна. Хотя и в числе таких конструкций могут быть взаимозаменяемые и стилистически равноценные: колебания высокой частоты - высокочастотные колебания.
Слайд 32
Однако при метафоризации вес прилагательного значительно увеличивается, и тогда употребление
его может придать речи большую изобразительность, чем падежная форма соответствующего
существительного: золотой браслет - браслет из золота (стилистически равноценны), но: золотое слово, золотые руки, дни золотые.
Экспрессивность метафорических определений, выраженных прилагательными, находит яркое применение в художественной речи: Невыразимо прекрасен его [огня] великолепный, едва заметный для глаза трепет, создающий в пустыне неба и океана волшебную картину огненного города (М. Г.), ср.: город из огня. Изучение черновиков писателей позволяет говорить о предпочтении ими конструкций с прилагательными при такой синонимии. Так, в стихотворении А.С. Пушкина «Деревня»: Приветствую тебя, пустынный (первоначально пустыни) уголок.
Слайд 33
В практической стилистике получили подробное освещение разнообразные (семантические, грамматические и
стилистические) особенности синонимических конструкций прилагательных и существительных в косвенных падежах.
Не углубляясь в анализ разнообразных случаев этой синонимии, отметим, что при обращении к той или иной конструкции важно учитывать как смысловые нюансы, так и стилевую окраску отдельных сочетаний, закрепленных в книжных стилях или разговорной речи.
Слайд 34УСТРАНЕНИЕ МОРФОЛОГО-СТИЛИСТИЧЕСКИХ ОШИБОК ПРИ УПОТРЕБЛЕНИИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
Самой распространенной ошибкой при
употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения: в этом
случае соединяют простую форму сравнительной степени и элемент сложной - слово более (более лучший, более худший); возникает плеонастическое сочетание, которое подлежит стилистической правке:
Слайд 35
Плеонастические сочетания при употреблении прилагательных в сравнительной и превосходной степени
свидетельствуют о крайне низкой культуре речи. Например: Бытовые условия в
поселке оказались более предпочтительнее, чем в леспромхозе. Нет ничего более худшего, чем невежество. К еще более строжайшей экономии материалов, сырья призвала рабочая цеха металлопокрытий А.Л. Тютьвина. Нищету этого зрелища еще подчеркивают все более роскошные наряды и все более ординарнейшие украшения .
Приведем и другие примеры стилистической правки ошибок в образовании степеней сравнения: Она оказалась в преглупейшем положении (следует: в глупейшем). - Свои? - с наивозможнейшим сарказмом спросил Ленька (с едким сарказмом).
Слайд 36
Не оправдано и «удвоение» превосходной степени прилагательного в таком, например,
предложении: В 1551 г., во время одной из так называемых
Итальянских войн между Францией и Испанией за торговлю и колониальную гегемонию, произошел прелюбопытнейший случай. Редактор предлагает замену: прелюбопытный (весьма любопытный, очень интересный) случай.
Плеонастическое сочетание возникает и при соединении превосходной степени прилагательного с существительным «предельного значения», например: Из вашего рассказа можно смело заключить, что Александр Демьянов был разведчиком самого высокого экстра-класса .
Слайд 37
В подобных случаях при стилистической правке можно исключить прилагательное (был
разведчиком экстра-класса) или заменить имя существительное (был разведчиком самого высокого
ранга).
При использовании имен прилагательных возможны ошибки в образовании кратких форм: Этот призыв и в настоящее время действенен. Характеру героя свойственен лиризм. Эти формы кратких прилагательных архаизуются, предпочтительнее - действен, свойствен.
Слайд 38
Целью данной работы являлось выявление особенностей имён прилагательных в речи
и определение их основных стилистических функций. Необходимо отметить, что две
основные функции прилагательных - коммуникативная и экспрессивная - реализуются в тексте прежде всего для того, чтобы выразить своё отношение к событию, явлению. На первый план выдвигается эпитет, т.к. речи свойственна эмоциональная окрашенность, а публицистической речи тем более. Отношение к действительности решает предикативная функция прилагательных, употребленных в краткой форме.
Также надо помнить, что обращение к ненормативной, жаргонной лексике (например, отмороженный, беспонтовый) может быть оправдано только в случае создания художественного приёма или для передачи характера ситуации.