Разделы презентаций


English phraseologisms with quantitative component

Is determined by general trends in modern linguistic research regarding ways of translation different English phraseological units into Ukrainian.The significance:

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Vugivska L. O.
51 - t

RECREATION OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS WITH

QUANTITATIVE COMPONENT BY UKRAINIAN LANGUAGE

Vugivska L. O.51 - tRECREATION OF ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS WITH QUANTITATIVE COMPONENT BY UKRAINIAN LANGUAGE

Слайд 2Is determined by general trends in modern linguistic research regarding

ways of translation different English phraseological units into Ukrainian.
The significance:

Is determined by general trends in modern linguistic research regarding ways of translation different English phraseological units

Слайд 3To probe the quantitative component of English and Ukrainian phraseological

units;

To carry out the basic classification of quantitative component of

phraseological units, general for the Ukrainian and English languages;


Tasks:

To probe the quantitative component of English and Ukrainian phraseological units;To carry out the basic classification of

Слайд 4
To determine the main methods of translation of English phraseological

units with quantitative component into Ukrainian.


To determine the main methods of translation of English phraseological units with quantitative component into Ukrainian.

Слайд 5

English phraseologisms with quantitative component.

The object :

English phraseologisms with quantitative component.The object :

Слайд 6
The main methods and ways of translation of English phraseologisms

with quantitative component into Ukrainian.
The subject :

The main methods and ways of translation of English phraseologisms with quantitative component into Ukrainian. The subject

Слайд 7
Phraseological Units in Modern English and Ukrainian Languages
The first

chapter:

Phraseological Units in Modern English and Ukrainian LanguagesThe first chapter:

Слайд 8
The main Features of Translation of English phraseologisms with Quantitative

Component into Ukrainian
The second chapter :

The main Features of Translation of English phraseologisms with Quantitative Component into Ukrainian The second chapter :

Слайд 9Quantitative component (certain multiplicity ) Numerals

Nouns


Quantitative component (certain multiplicity )   Numerals

Слайд 10
Singular

Plural

(one, first)

(two and more)

Numerals:

Singular

Слайд 11certain multiplicity

uncertain multiplicity
singular plural

singular plural

Nouns:

certain multiplicity

Слайд 12
Singular

Plural

(mile, acre, yard etc) (miles, acres, yards
etc)

Mile/s of happiness – милі щастя;
Acre/s of grief - акри горя, смутку.

Certain multiplicity

Singular

Слайд 13
Singular

Plural

(river, rain, stream etc)

(rivers, rains, streams etc)

Uncertain multiplicity

Singular

Слайд 14I can imagine the stream of hysterical women fluttering at

your doors. –
Можу собі уявити потік істеричних жінок

на вашому порозі (singular).



Examples:

I can imagine the stream of hysterical women fluttering at your doors. – Можу собі уявити потік

Слайд 15… the muddied rains of years, trickling silently to the

beach below –
… брудний потік років тихо спускався

до пляжу (plural).


… the muddied rains of years, trickling silently to the beach below – … брудний потік років

Слайд 16 Numerals

Nouns

certain

uncertain certain
multiplicity multiplicity multiplicity

singular plural singular plural

singular plural



Quantitative component

Numerals              Nouns

Слайд 17
Score twice before you cut once. –Сім раз відміряй, один

раз відріж.

Score twice before you cut once. –Сім раз відміряй, один раз відріж.

Слайд 18The quantitative component of English and Ukrainian phraseological units can

be presented by both numerals and nouns.
CONCLUSIONS:

The quantitative component of English and Ukrainian phraseological units can be presented by both numerals and nouns.CONCLUSIONS:

Слайд 19Every numeral plays an especially important role in a culture,

religion and mythology of that or other people.

Every numeral plays an especially important role in a culture, religion and mythology of that or other

Слайд 20Historical coincidence.

Engl.: A wonder lasts but nine days.
Укр.:

Диво за три дні минає.
Methods of translation of quantitative

component:
Historical coincidence.Engl.: A wonder lasts but nine days.  Укр.: Диво за три дні минає. Methods of

Слайд 21Word for word translation.

Engl.: One cloud is enough to

eclipse the sun.
Укр.: Одна хмара здатна закрити сонце.


Word for word translation. Engl.: One cloud is enough to eclipse the sun. Укр.: Одна хмара здатна

Слайд 22Selection of accordance.

Engl.: Both of the hair.
Укр.: Одного

поля ягоди.

Selection of accordance. Engl.: Both of the hair. Укр.: Одного поля ягоди.

Слайд 23

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика