Разделы презентаций


Features of translation of proper nouns on the basis of the book by J.  K

Goal The aim of the study is to analyze the features of translation of proper names and to investigate the problems that arise in the translation of the names from English

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1 Features of translation of proper nouns on the basis

of the book by J. K. Rowling Fantastic Beasts and Where to

Find Them

Completed by A. A. Polonskaya
student, SP-433301
Research supervisor:
Lecturer
I. E. Kharlov

Features of translation of proper nouns on the basis of the book by J. K. Rowling Fantastic Beasts

Слайд 2Goal
The aim of the study is to analyze the features

of translation of proper names and to investigate the problems

that arise in the translation of the names from English into Russian

Tasks:

to consider ‘proper noun’ as a linguistic concept
to study the principal types of translation of proper nouns
to investigate the ways of word-formation of proper names in the original text
to analyze methods of translation of proper names on the basis of the book Fantastic Beasts and Where to Find Them

Goal The aim of the study is to analyze the features of translation of proper names and

Слайд 3Material
The book by J. K. Rowling Fantastic Beasts and Where to Find

Them in the original and two existing translations of different

publishing houses «Росмэн» (2009) and «Махаон» (2015)
The reason of choosing this material is the recent screen version of the book that became very popular and relatively recent release of a new version of the book


MaterialThe book by J. K. Rowling Fantastic Beasts and Where to Find Them in the original and two existing

Слайд 4Relevance of the study
Presence of international relations
A lot of books

and films in fantasy genre which are full of proper

names
A number of controversial opinions of fans and readers concerning the variant of translation, including that of proper names
The need for studying proper names before they are created and invented
Relevance of the studyPresence of international relationsA lot of books and films in fantasy genre which are

Слайд 5Methods used in the research:
continuous sampling method: 255 units were

analyzed
comparative analysis
discriminatory analysis
statistical method
interview 

Methodology:
The study is based on

works of famous Russian and foreign linguists L. S. Barkhudarov (2008), V. S. Vinogradov (2001), A. V. Superanskaia (2009), D. I. Ermolovich (2001), N. K. Garbovskii (2004), A. K. Matveev (2006), N. V. Podolskaia (1978, 2009), V. S. Slepovich (2006), T. A. Kazakova (2006), A. D. Schweitzer (2009), C. Hough (2016)
Methods used in the research:continuous sampling method: 255 units were analyzed comparative analysis discriminatory analysisstatistical methodinterview Methodology:The study

Слайд 6Main terms
Proper name (by Russian dictionary of onomastic terminology )

– is a word, phrase or sentence, which singles out

the naming object among others, and serves for individualizing and identifying this certain object
Main termsProper name (by Russian dictionary of onomastic terminology ) – is a word, phrase or sentence,

Слайд 7Main stages of the analysis
Collect the material
Establish words’ etymology
Establish the

ways of translation
Compare two translations to the original text
Survey readers

on their preferences
Main stages of the analysisCollect the materialEstablish words’ etymologyEstablish the ways of translationCompare two translations to the

Слайд 8Research 1. The ways of word-formation of proper names in the

original and their etymology
From folklore: Troll, Fairy, Imp
From antique

cultures or derived from Latin or Greek words: Phoenix, Centaur, Erumpent
Names build by word-building (compounding): Ashwinder, Flobberworm, Puffskein
Compounding of words in a phrase: Chinese Fireball, Hungarian Horntail, Peruvian Vipertooth
Research 1. The ways of word-formation of proper names in the original and their etymologyFrom folklore: Troll,

Слайд 92. The methods of translation of the proper names on

the basis of the novel Fantastic Beasts and Where to

Find Them

In the first edition «Росмэн» the most frequent ways of translation of the proper names used by translator are:
transliteration: Grindylow – Гриндилоу
tracing: Chinese Fireball – Китайский Огненный Шар
translation by creating neologisms: Ashwinder – Огневица

In the second edition «Махаон» the most popular methods of translation are as follows:
translation by creating neologisms: Erumpent – Сносорог
tracing: Red Cap – Красношап

2. The methods of translation of the proper names on the basis of the novel Fantastic Beasts

Слайд 10Conclusion
etymology – the biggest group is folklore; then Latin and

Greek words; the rest is made of word-compounding or phrase-compounding.


the first edition – transliteration and tracing
the second edition – translation by creating neologisms
the survey showed that respondents in most cases (9 out of 12) voted for the first translation («Росмэн» 2009) of the book
Conclusionetymology – the biggest group is folklore; then Latin and Greek words; the rest is made of

Слайд 11Thank you for your attention!

Thank you for your attention!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика