Разделы презентаций


Интерференционные явления в автопереводах с литовского на русский

Цели и задачи исследованияЦель: выявить интерференционные явления в русских текстах, порожденных носителем литовского языка.Задачи:создать базу двуязычных текстов, созданных носителем литовского языка;выявить ошибки в русскоязычных текстах и классифицировать их;соотнести полученное в пункте 2

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Интерференционные явления в автопереводах с литовского на русский

Дарья Алфимова, магистрант кафедры

общего языкознания СПбГУ

Интерференционные явления в автопереводах с литовского на русскийДарья Алфимова, магистрант кафедры общего языкознания СПбГУ

Слайд 2Цели и задачи исследования
Цель: выявить интерференционные явления в русских текстах,

порожденных носителем литовского языка.
Задачи:
создать базу двуязычных текстов, созданных носителем литовского

языка;
выявить ошибки в русскоязычных текстах и классифицировать их;
соотнести полученное в пункте 2 с правилами литовского языка.


Цели и задачи исследованияЦель: выявить интерференционные явления в русских текстах, порожденных носителем литовского языка.Задачи:создать базу двуязычных текстов,

Слайд 3Материал и источники
Материал: опубликованные в интернете автопереводы носителя литовского и

русского языков.
Источник: официальная страница генерального консула Литвы Дайнюса Нумгаудиса в

социальной сети Фейсбук.
Материал и источникиМатериал: опубликованные в интернете автопереводы носителя литовского и русского языков.Источник: официальная страница генерального консула Литвы

Слайд 4Грамматика

Грамматика

Слайд 5Грамматика

Грамматика

Слайд 6Грамматика

Грамматика

Слайд 7Грамматика

Грамматика

Слайд 8Грамматика

Грамматика

Слайд 9Грамматика

Грамматика

Слайд 10Грамматика

Грамматика

Слайд 11Грамматика

Грамматика

Слайд 12Грамматика

Грамматика

Слайд 13Грамматика

Грамматика

Слайд 14Грамматика

Грамматика

Слайд 15Грамматика

Грамматика

Слайд 16Грамматика

Грамматика

Слайд 17Лексика

Лексика

Слайд 18Орфография

Орфография

Слайд 19Выводы
В автопереводах с литовского на русский были выявлены следующие интерференционные

явления:
грамматические: обилие причастий, неверное употребление падежей и предлогов, пропуск личных

местоимений (типа pro-drop), порядок слов AN в именной группе;
орфографические и пунктуационные;
лексические (в меньшей степени).
ВыводыВ автопереводах с литовского на русский были выявлены следующие интерференционные явления:грамматические: обилие причастий, неверное употребление падежей и

Слайд 20Выставка — открыта или открылась?
Из 30 текстов о предстоящих/ прошедших культурных

событиях выставки не открываются: явное предпочтение отдается сочетанию «открыта выставка».

В 30 текстах оно встречается 4 раза (1 раз «открыт мемориал»), в порядке «выставка <...> открыта» — 1 раз.
Возможно, это связано со звуковым сходством слова «открыта» с литовским словом atidarýta (краткое причастие, значение то же).
По данным НКРЯ, выставки с глаголом встречаются чаще (75%), чем выставки с кратким прилагательным (23%), см. диаграмму.
Выставка — открыта или открылась?Из 30 текстов о предстоящих/ прошедших культурных событиях выставки не открываются: явное предпочтение

Слайд 21Спасибо за внимание!

DaraAlfimova@gmail.com

Спасибо за внимание!DaraAlfimova@gmail.com

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика