Разделы презентаций


ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА НА РУСИ И В РОССИИ

Содержание

Икона Двенадцать апостолов (Византийский мастер XIV век)

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА НА РУСИ И

В РОССИИ

ПЛАН:
1. Кирилл

и Мефодий
2. Максим Грек
3.“Птенцы гнезда Петрова”
4. Золотой век русского перевода
5. СССР ─ великая переводческая держава
6. Переводчик ─ современная массовая профессия
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА НА РУСИ И

Слайд 2Икона Двенадцать апостолов (Византийский мастер XIV век)

Икона  Двенадцать апостолов (Византийский мастер XIV век)

Слайд 3


ТЬМ А

В Е К О В

ОСЬ ВРЕМЕНИ

перевод

ТЬМ  А

Слайд 4Вечная Россия художник Илья Романович Глазунов

Вечная Россия художник Илья Романович Глазунов

Слайд 5Предварительный список русских рукописей XI-XIV вв.

1493 рукописи
В перечень не входят

деловые документы, грамоты, договоры, грамоты на бересте
Из всего отмеченного

богатства памятники оригинального русского происхождения и содержания составляют менее 1%
Предварительный список русских рукописей  XI-XIV вв.1493 рукописиВ перечень не входят деловые документы, грамоты, договоры, грамоты на

Слайд 6Кирилл и Мефодий (827-869) (820-885)

Кирилл и Мефодий (827-869)   (820-885)

Слайд 7ГЛАГОЛИЦА

ГЛАГОЛИЦА

Слайд 8КИРИЛЛИЦА 863─1708 гг.

КИРИЛЛИЦА  863─1708 гг.

Слайд 9 АРХЕОЛОГИЧЕСКАЯ НАХОДКА (X в.)

ГОРОУХЩА

АРХЕОЛОГИЧЕСКАЯ НАХОДКА (X в.)  ГОРОУХЩА

Слайд 10 7 самых древних русских букв (X в.) Гнездов под Смоленском
ГОРОУЩА

7 самых древних русских букв (X в.) Гнездов под Смоленском  ГОРОУЩА

Слайд 11


ТЬМА В Е К О

В

ОСЬ ВРЕМЕНИ

перевод

ТЬМА  В

Слайд 12В кн. VII, гл. II, § 1, где рассказывается о

возвращении императоа Веспасиана в Рим после похода, в подстрочнике: [Веспасиан]

из Ионии направился в Элладу, а оттуда от Коркиры к мысу Еапигии, откуда уже по суше продолжал свое путешествие… в древнерусском тексте: И от ωну преплы к Елладѣ и ωттуду к Керкиру, а потом ко Агипия. И ту вышед из огар, и нача на коних путешествовати

Иосиф Флавий (ок. 37 – после 100)
«Иудейская война»

В кн. VII, гл. II, § 1, где рассказывается о возвращении императоа Веспасиана в Рим после похода,

Слайд 13Свобода перевода и мастерство древнерусск. переводчика проявляются в таких стилистических

чертах (8): 1) в естественном порядке слов, независимом

от оригинала 2) в конкретизации общих и отвлеченных понятий 3) в распространениях описаний (преимущественно при изображении боя) 4) в приспособлении реалий повествования к русскому понима- нию и русскому быту того времени 5) во внесении в рассказ прямой речи и диалога взамен косвенной речи в оригинале 6) в богатстве средств выразительной образной речи, отсутствующих в подлиннике 7) в эмоциональной насыщенности пейзажных описаний 8) в частом использовании звуковой организации речи, ритмического членения фраз и рифмовки
Свобода перевода и мастерство древнерусск. переводчика проявляются в таких стилистических чертах (8):  1) в естественном порядке

Слайд 14Образное древнерусское фразеологическое сочетание: “И тако ужасъ възложн на люди,

яко, пометавъше оружие, разбѣгошася, камо кого очи несяшета”

Сравним с этой идиомой образное использование аналогичной русской идиомы в письменном памятнике XV в. “Хождение Афанасия Никитина за три моря”:
“… а тот пошел,
куды его очи понесли”
Образное древнерусское фразеологическое сочетание: “И тако ужасъ възложн на люди, яко, пометавъше оружие, разбѣгошася, камо кого очи

Слайд 15Крещение Руси (988)

Крещение Руси (988)

Слайд 16Русь XI века
Старейшие сохранившиеся русские книги относятся к XI в.


Их немногим более двух десятков,
например, «Остромирово Евангелие»

1056-1057
Русь XI века	Старейшие сохранившиеся русские книги относятся к XI в.  Их немногим более двух десятков, например,

Слайд 17Остромирово Евангелие (1057)

Остромирово Евангелие (1057)

Слайд 18Остромирово Евангелие (1057) (Начальная страница)

Остромирово Евангелие (1057) (Начальная страница)

Слайд 19Цена средневековой книги на Руси

Молитвенник, купленный князем Владимиром Волынским в

1288 г. стоил ему 8 гривен, а за целое село

с крестьянами он заплатил 50 гривен

В обмен на 6─7 книг можно было приобрести целое село

Цена средневековой книги на РусиМолитвенник, купленный князем Владимиром Волынским в 1288 г. стоил ему 8 гривен, а

Слайд 20Из древнерусского сборника «Пчела»

Книга - это и лекарство для души,

и кладовая наук, и источник мудрости


Древнерусский писатель сравнивал книги с реками, "напояющими Вселенную"
Из древнерусского сборника «Пчела»Книга - это и лекарство для души, и кладовая наук,

Слайд 21Ярослав Мудрый (980 ─ 1054)

Ярослав Мудрый  (980 ─ 1054)

Слайд 22Анна Ярославна XI век

Анна Ярославна XI век

Слайд 23 2005 Памятник Анне Ярославне во Франции

2005 Памятник Анне Ярославне во Франции

Слайд 24 Подписи Генриха и Анны под грамотой Суассонскому аббатству
Крест короля Генриха

I
вензель короля Генриха I
крест Анны
Анна Регина

Подписи Генриха и Анны под грамотой Суассонскому аббатству Крест короля Генриха Iвензель короля Генриха Iкрест Анны

Слайд 25


ТЬМА В Е К О

В

ОСЬ ВРЕМЕНИ


И

С

Т

О

Р

И

Я

ТЬМА  В

Слайд 27Слово о полку Игореве (1187)

Слово о полку Игореве (1187)

Слайд 28Оригинал XII века

Оригинал XII века

Слайд 29Оригинал (современная кириллица)

СЛОВО

О ПЪЛКУ ИГОРЕВЕ, ИГОРЯ СЫНА СВЯТЪСЛАВЛЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА
Не лепо ли

ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о полку Игореве, Игоря Святославлича! Начати же ся той песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы.
Оригинал       (современная кириллица) СЛОВО О ПЪЛКУ ИГОРЕВЕ, ИГОРЯ СЫНА СВЯТЪСЛАВЛЯ, ВНУКА

Слайд 30Прозаический перевод на современный русский язык

СЛОВО О ПОХОДЕ ИГОРЕВОМ, ИГОРЯ,

СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВА
Не начать ли нам, братья, по-стародавнему скорбную

повесть о походе Игоревом, Игоря Святославича! Или да начнется песнь ему по былям нашего времени - не по замышлению Боянову! Ведь Боян вещий когда песнь кому сложить хотел, то белкою скакал по дереву, серым волком по земле, сизым орлом кружил под облаками.
Прозаический перевод на современный русский языкСЛОВО О ПОХОДЕ ИГОРЕВОМ, ИГОРЯ, СЫНА СВЯТОСЛАВОВА, ВНУКА ОЛЕГОВАНе начать ли нам,

Слайд 31Перевод XIX века В. А. Жуковский

Не прилично ли будет нам,

братия, Начать древним складом Печальную повесть о битвах Игоря, Игоря

Святославича! Начаться же сей песни По былинам сего времени, А не вымыслам Бояновым. Вещий Боян, Если песнь кому сотворить хотел, Растекался мыслию по древу, Серым волком по земли, Сизым орлом под облаками.
Перевод XIX века  В. А. ЖуковскийНе прилично ли будет нам, братия,  Начать древним складом

Слайд 32 Перевод XIX века А. Н. Майков



Не начать ли нашу

песнь, о братья, Со сказаний о

старинных бранях, – Песнь о храброй Игоревой рати И о нем, о сыне Святославле! И воспеть их, как поется ныне, Не гоняясь мыслью за Бояном! Песнь слагая, он, бывало, вещий, Быстрой векшей по лесу носился, Серым волком в чистом поле рыскал, Что орел ширял под облаками!
Перевод XIX века  А. Н. МайковНе начать ли нашу песнь,

Слайд 33Перевод XX века Н. А. Заболоцкий

Не пора ль нам, братия,

начать О походе Игоревом слово, Чтоб старинной речью рассказать Про деянья князя удалого? А

воспеть нам, братия, его – В похвалу трудам его и ранам – По былинам времени сего, Не гоняясь в песне за Бояном. Тот Боян, исполнен дивных сил, Приступая к вещему напеву, Серым волком по полю кружил, Как орел под облаком парил, Растекался мыслию по древу.
Перевод XX века  Н. А. ЗаболоцкийНе пора ль нам, братия, начать О походе Игоревом слово, Чтоб

Слайд 34Александр Невский (1221? ─ 1263)

Александр Невский  (1221? ─ 1263)

Слайд 35Берестяные грамоты (Новгород XI-XV вв.)

Берестяные грамоты (Новгород XI-XV вв.)

Слайд 36БЕРЕСТЯНАЯ ГРАМОТА из НОВГОРОДА

БЕРЕСТЯНАЯ ГРАМОТА из НОВГОРОДА

Слайд 37БЕРЕСТЯНАЯ ГРАМОТА № 39 из НОВГОРОДА (перевод с др.-рус.)

БЕРЕСТЯНАЯ ГРАМОТА № 39  из НОВГОРОДА (перевод с др.-рус.)

Слайд 38БЕРЕСТЯНЫЕ ГРАМОТЫ Русь средневековая

БЕРЕСТЯНЫЕ ГРАМОТЫ Русь средневековая

Слайд 39МАТЕРНАЯ БЕРЕСТА XII в. город Старая Русса
Среди старорусских берестяных грамот

была обнаружена первая в России матерная береста. Если переложить ее

содержание на современный язык и несколько "облагородить", то получится, что древний старорусец пишет брату и дает ему советы, как именно вести торговые дела, при этом он рекомендует делать так, как говорят, и не выё...
(выпендриваться)

МАТЕРНАЯ БЕРЕСТА XII в. город Старая РуссаСреди старорусских берестяных грамот была обнаружена первая в России матерная береста.

Слайд 40Ревель 1404 год
В эпоху расцвета Ганзы торговцам, странствующим в прилегающих

к Балтийскому морю регионах, переводчики были просто необходимы.
И они были

и безупречно выполняли свою работу по установлению языковых и деловых контактов между ганзейскими немецкими и русскими торговцами.


За неверный перевод письма с нижненемецкого языка на русский переводчику Гансу Дуркопу вырезали язык

Ревель 1404 годВ эпоху расцвета Ганзы торговцам, странствующим в прилегающих к Балтийскому морю регионах, переводчики были просто

Слайд 41Храм святого Николая Чудотворца в Толмачах Домовой храм Государственной Третьяковской галереи

(1993) Замоскворечье

Храм святого Николая Чудотворца в Толмачах Домовой храм Государственной Третьяковской галереи (1993) Замоскворечье

Слайд 42Афанасий Никитин (? ─ 1475) Новгородский купец

Афанасий Никитин  (? ─ 1475) Новгородский купец

Слайд 43Хождение Афанасия Никитина за три моря

Хождение Афанасия Никитина за три моря

Слайд 44


ТЬМ А В

Е К О В

ОСЬ ВРЕМЕНИ

перевод

ТЬМ А

Слайд 45Максим Грек Михаил Триволис (1475 ─ 1556)

Максим Грек Михаил Триволис  (1475 ─ 1556)

Слайд 46Источник для позднейших русских азбуковников

Толкование именам по алфавиту

241 мужское и

22 женских имени

Источник для позднейших русских азбуковниковТолкование именам по алфавиту241 мужское и 22 женских имени

Слайд 47 ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ (Митя Малый) (ок. 1465 — после 1536) дипломат,

автор первой русской детской книги, переводчик Толмач (переводчик) Посольского приказа, побывавший

во многих странах Западной Европы В 1525 году доставил послание Василия III римскому папе Клименту VII На основании рассказов Дмитрия итальянский картограф Б.Аньезе составил одну из первых карт России
ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ (Митя Малый)  (ок. 1465 — после 1536) дипломат, автор первой русской

Слайд 48ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ (Митя Малый) (ок. 1465 — после 1536), дипломат,

автор первой русской детской книги, переводчик Итальянский гуманист П.Джовио написал

книгу о Московии и охарактеризовал своего собеседника как «человека опытного в делах государственных и особенно сведущего в Священном Писании» Дмитрию принадлежит высказанная в книге П. Джовио идея о возможности Северного морского пути в Китай
ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ (Митя Малый) (ок. 1465 — после 1536), дипломат, автор первой русской детской книги, переводчик

Слайд 49 Дмитрий активно участвовал в деятельности кружка Новгородского архиепископа Геннадия: вместе

с толмачом Власием Игнатовым для Геннадиевского перевода Библии перевел названия

псалмов из немецкой Псалтыри, сверив их с латинским оригиналом

ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ
(Митя Малый)
(ок. 1465 – после 1536)
дипломат и переводчик

Дмитрий активно участвовал в деятельности кружка Новгородского архиепископа Геннадия: вместе с толмачом Власием Игнатовым для

Слайд 50ВЛАСИЙ ИГНАТОВ (кон. XV–XVI в.) дипломат и переводчик Дмитрий Герасимов

и Власий Игнатов помогали Максиму Греку переводить на русский Толковую

Псалтирь О том, как проходила работа, сообщает Герасимов в послании Мисюрю Myнехину: «А ныне, господине, переводит (Максим Грек) Псалтирь с греческаго толковую великому князю, а мы с Власом у него сидим: он сказывает по-латыньски, а мы сказываем по-русски писарям»
ВЛАСИЙ ИГНАТОВ (кон. XV–XVI в.) дипломат и переводчик  Дмитрий Герасимов и Власий Игнатов помогали Максиму Греку

Слайд 51В 1518–1519 гг. сотрудничал с Максимом Греком в переводе Толковой

Псалтыри: ученый грек диктовал ему и Власию Игнатову

с греческого на латынь, а они уже — Михаилу Медоварцеву и Силуану — перевод с латыни на церковнославянский

ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ
(Митя Малый)
(ок. 1465 – после 1536)
дипломат и переводчик

В 1518–1519 гг. сотрудничал с Максимом Греком в переводе Толковой Псалтыри:  ученый грек диктовал ему и

Слайд 52Дмитрий перевёл для архиепископа Новгородского Макария латинские толкования Псалтыри, добавив

послесловие, в котором называет меру украшением "всякой вещи" и словами

Иоанна Златоуста напоминает о трудностях перевода Священного Писания. Кроме того, Дмитрий перевёл латинскую грамматику Доната и «Письмо Максимилиана Трансильвана», повествующее о кругосветном путешествии Фернана Магеллана экватор ― полуденный пояс

ДМИТРИЙ ГЕРАСИМОВ
(Митя Малый)
(ок. 1465 – после 1536)

Дмитрий перевёл для архиепископа Новгородского Макария латинские толкования Псалтыри, добавив послесловие, в котором называет меру украшением

Слайд 53Ричард Ченслер Гравюра Р. Купера с картины Ганса Гольбейна

Ричард Ченслер  Гравюра Р. Купера с картины Ганса Гольбейна

Слайд 54Камень с памятной табличкой в честь прибытия английского корабля под

командой капитана Ченслера в г. Северодвинске 1998 год

Камень с памятной табличкой в честь прибытия английского корабля под командой капитана Ченслера  в г. Северодвинске

Слайд 55Камень с памятной табличкой в честь прибытия английского корабля под

командой капитана Ченслера в г. Северодвинске 1998 год

Камень с памятной табличкой в честь прибытия английского корабля под командой капитана Ченслера  в г. Северодвинске

Слайд 56Английский капитан Ричард Ченслер на приеме у царя Ивана Грозного

1554 год

Английский капитан Ричард Ченслер на приеме у царя Ивана Грозного  1554 год

Слайд 57Начало англо-русских связей 1555

Начало англо-русских связей  1555

Слайд 58Начало англо-русских связей 1555

Начало англо-русских связей  1555

Слайд 59Иван Фёдоров (1510─1583) Памятник в Москве 1909 г.

Иван Фёдоров (1510─1583) Памятник в Москве 1909 г.

Слайд 60АПОСТОЛ (1564) русского первопечатника Ивана Фёдорова Первая напечатанная книга на

русском языке

АПОСТОЛ (1564) русского первопечатника  Ивана Фёдорова  Первая напечатанная книга на русском языке

Слайд 61 АПОСТОЛ (1564)

АПОСТОЛ (1564)

Слайд 62Петр I

Петр I

Слайд 63Гражданский шрифт (1708)

Гражданский шрифт (1708)

Слайд 64Перевод Петром I голландского перевода с итальянского оригинала

Перевод Петром I голландского перевода с итальянского оригинала

Слайд 65Редакторская деятельность Петра I

Редакторская деятельность Петра I

Слайд 66Первая русская печатная техническая книга вышла в 1708 году

Первая русская печатная техническая книга вышла в 1708 году

Слайд 67 Царь Пётр редактор и переводчик

Царь Пётр редактор и переводчик

Слайд 68Петр I Указ Зотову об избегании в будущем ошибок

Петр I  Указ Зотову об избегании в будущем ошибок

Слайд 69УКАЗ

УКАЗ

Слайд 71Переводчики России

Переводчики России

Слайд 72 Юрий Крижанич (1618-1683) был энциклопедически образован, владел 6 языками

Юрий Крижанич (1618-1683) был энциклопедически образован, владел 6 языками

Слайд 73 Мечта и жизнь Юрия Крижанича всеславянский язык

Iazika sowerszenost iest samo potrebno orudie

k mudrosti, i iedwa ne stanowito iee zname. Czim kiu narod imaet izradney iazik, tim prigodnee i witwornee razprawlyaet remestwa i wsakije umitelyi i promisli. Obilie besedi i legota izgowora mnogo pomagaet na mudrich sowetow izobretenie i na wsakich mirnich i ratnich del leznee obwerszenie.
Мечта и жизнь  Юрия Крижанича всеславянский язык        Iazika

Слайд 74Преподаватели и переводчики из пограничных с Русью районов Польши Симеон Полоцкий

(1629-1680) Организовал в Кремле типографию

Преподаватели и переводчики  из пограничных с Русью  районов Польши Симеон Полоцкий (1629-1680)  Организовал в

Слайд 75Преподаватели и переводчики из пограничных с Русью районов Польши ЕПИФАНИЙ СЛАВИНЕЦКИЙ

(?–1675) русский и украинский писатель, ученый и переводчик Переводил труды

А. Везалия, Эразма Роттердамского и др. Составитель греко–славяно–латинского и филологического словарей
Преподаватели и переводчики  из пограничных с Русью  районов Польши   ЕПИФАНИЙ СЛАВИНЕЦКИЙ (?–1675) русский

Слайд 76Епифаний Славинецкий

Епифаний Славинецкий

Слайд 77Перевод Епифания Славинецкого XVII в.

Перевод Епифания Славинецкого XVII в.

Слайд 78Перевод Епифания Славинецкого XVII в.

Перевод Епифания Славинецкого XVII в.

Слайд 79Москва вторая пол. XVII в.

Москва  вторая пол. XVII в.

Слайд 80Переводчики на Руси в XVII в.

Переводчики на Руси в XVII в.

Слайд 81СЛОВАРИ

СЛОВАРИ

Слайд 82Фёдор Поликарпов-Орлов русский переводчик (ок. 1670-1731)

Фёдор Поликарпов-Орлов  русский переводчик  (ок. 1670-1731)

Слайд 83ДИЛЕММА СЕГОДНЯ

ДИЛЕММА СЕГОДНЯ

Слайд 84А. Бушков Россия, которой не было

А. Бушков Россия,  которой не было

Слайд 85Птенцы гнезда Петрова

Птенцы гнезда Петрова

Слайд 86Антиох Дмитриевич Кантемир (1708–1744) князь, русский поэт, дипломат, переводчик

Антиох Дмитриевич Кантемир (1708–1744) князь, русский поэт, дипломат, переводчик

Слайд 87Антиох Дмитриевич Кантемир (1708–1744) князь, русский поэт, дипломат, переводчик

Антиох Дмитриевич Кантемир (1708–1744) князь, русский поэт, дипломат, переводчик

Слайд 88Три особенности ПД в России в XVIII веке

Три особенности ПД в России в XVIII веке

Слайд 89Президент Союза Переводчиков России Л. О. Гуревич открывает VII съезд

СПР 30 мая 2010 года

Президент Союза Переводчиков России Л. О. Гуревич  открывает VII съезд СПР 30 мая 2010 года

Слайд 90Союз Переводчиков России Письменный перевод Рекомендации переводчику и заказчику Москва 2004
Переводчик
Физическое

лицо, непосредственно выполняющее перевод и обладающее для этого необходимой переводческой

компетенцией.

Переводческая компетентность
Совокупность языковых и других профессиональных знаний, умений и навыков, позволяющих переводчику эквивалентно и адекватно передавать содержание исходного текста средствами языка перевода с учетом межъязыковых и межкультурных различий.
Союз Переводчиков России  Письменный перевод Рекомендации переводчику и заказчику Москва 2004 ПереводчикФизическое лицо, непосредственно выполняющее перевод

Слайд 91Русский язык в конце XVIII в.

Русский язык     в конце XVIII в.

Слайд 92Императрица Екатерина II Великая (1729-1796)
Перевела первые семь сцен из

комедии испанского драматурга Кальдерона (1600-1681)

Императрица  Екатерина II Великая  (1729-1796) Перевела первые семь сцен из комедии испанского драматурга Кальдерона (1600-1681)

Слайд 93Императрица Екатерина II (1768)

Императрица  Екатерина II  (1768)

Слайд 94ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Слайд 95Н. М. Карамзин историк и переводчик (1783─1852)

Н. М. Карамзин историк и переводчик  (1783─1852)

Слайд 96В. А. Жуковский гений русского перевода (1783─1852)

В. А. Жуковский гений русского перевода  (1783─1852)

Слайд 97ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Слайд 98 Россия XIX века СПОР О ПЕРЕВОДЕ

Россия XIX века СПОР О ПЕРЕВОДЕ

Слайд 99ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

ГНЕДИЧ Николай Иванович (1784-1833)
русский поэт и переводчик
В

1829 г. опубликовал перевод «Илиады» Гомера
Переводил произведения Шиллера, Вольтера,

Шекспира

ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДАГНЕДИЧ Николай Иванович (1784-1833)русский поэт и переводчикВ 1829 г. опубликовал перевод «Илиады» Гомера Переводил

Слайд 100Памятник над могилой Н. И. ГНЕДИЧА

ГНЕДИЧУ
обогатившему русскую словесность переводом Омира

Памятник над могилой  Н. И. ГНЕДИЧАГНЕДИЧУобогатившему русскую словесность переводом Омира

Слайд 101ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

писатели
Крылов, Карамзин, Жуковский, Гнедич, Грибоедов, Лермонтов,

Пушкин, Гоголь
на памятнике «1000-летие России в Великом Новгороде»

ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДАписатели Крылов, Карамзин, Жуковский, Гнедич, Грибоедов, Лермонтов, Пушкин, Гогольна памятнике «1000-летие России в Великом

Слайд 102ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

ЗОЛОТОЙ ВЕК РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Слайд 103 Герберт Уэллс "Россия во мгле"

Герберт Уэллс

Слайд 104 Библиотека всемирной литературы (БВЛ) 200 томов

Библиотека всемирной литературы (БВЛ) 200 томов

Слайд 105СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА

СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА

Слайд 106Список основных переводов Н.М.Любимова
Бокаччо "Декамерон"
Сервантес "Дон Кихот"
Рабле "Гаргантюа

и Пантагрюэль"
Мольер "Мещанин во дворянстве"
Бомарше "Драматическая трилогия"
Мериме

"Хроника царствования Карла IX"
Стендаль "Красное и черное"
Флобер "Госпожа Бовари"
Мопассан "Милый друг"
Доде "Тартарен из Тараскона"
"Короли в изгнании»
Франс "Рабле" (монография)
Де Костер "Легенда об Уленшпигеле"
Метерлинк "Синяя птица"
Пруст "В поисках утраченного времени"
Роллан "Дантон"
Шиллер "Коварство и любовь"
Зарьян "Давид Сасунский"
Список основных переводов Н.М.ЛюбимоваБокаччо

Слайд 107СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА
Борис
Николаевич
Климзо
Ведущий технический переводчик
(1930-2008)

Борис Леонидович Пастернак
(1890-1960)

СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВАБорис НиколаевичКлимзоВедущий технический переводчик(1930-2008)Борис Леонидович Пастернак(1890-1960)

Слайд 108СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА Анна Ахматова (1889–1966)

СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА  Анна Ахматова (1889–1966)

Слайд 109СССР (1971)

СССР (1971)

Слайд 110СССР: 1945 переводчица лейтенант

Зоя Зарубина

СССР: 1945 переводчица лейтенант          Зоя Зарубина

Слайд 111СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА

СССР ─ ВЕЛИКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕРЖАВА

Слайд 112Дензнаки СССР 1947 г.

Дензнаки СССР 1947 г.

Слайд 113Дензнаки СССР 1947 г. (Языков 1+14)

Дензнаки СССР 1947 г. (Языков 1+14)

Слайд 114Дензнаки СССР 1961 г. (Языков 1+14)

Дензнаки СССР 1961 г. (Языков 1+14)

Слайд 115Дензнаки СССР 1991 г. (Язык 1)

Дензнаки СССР  1991 г. (Язык 1)

Слайд 116Дензнаки России образца 1997 г. модификация 2001 г.

Дензнаки России  образца 1997 г.  модификация 2001 г.

Слайд 117Great Britain

Great Britain

Слайд 118Great Britain
Dei Gratia Regina abbreviated to Dei Gra Reg is

Latin for
By the Grace of God, Queen

Fid Def
Fidei

Defensor
Defender of the Faith
Great BritainDei Gratia Regina abbreviated to Dei Gra Reg is Latin for By the Grace of God,

Слайд 119The United States

The United States

Слайд 120The United States
E PLURIBUS UNUM
Эти слова принадлежат Цицерону
OUT

OF MANY, ONE
ИЗ МНОГИХ — ЕДИНОЕ

The United StatesE PLURIBUS UNUM Эти слова принадлежат Цицерону OUT OF MANY, ONEИЗ МНОГИХ — ЕДИНОЕ

Слайд 121The United States of America

The United States of America

Слайд 122The United States of America
ANNUIT CŒPTIS
He approves [our] undertakings
Да

благословит (Бог) наши начинания

The United States of AmericaANNUIT CŒPTIS He approves [our] undertakingsДа благословит (Бог) наши начинания

Слайд 123The United States of America
NOVUS ORDO SECLORUM
New Order of the

Ages
ПОРЯДОК НОВОГО ВЕКА

The United States of AmericaNOVUS ORDO SECLORUMNew Order of the AgesПОРЯДОК НОВОГО ВЕКА

Слайд 124 Россия переводческая

Россия переводческая

Слайд 125 Профессия переводчик

Профессия переводчик

Слайд 126РОССИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ
Володарский
Леонид Вениаминович
легендарный переводчик
озвучил более
6000 фильмов

ГАРБОВСКИЙ
Николай Константинович

Декан факультета
Высшая школа
перевода

МГУ

РОССИЯ  ПЕРЕВОДЧЕСКАЯВолодарскийЛеонид Вениаминовичлегендарный переводчикозвучил более6000 фильмовГАРБОВСКИЙ Николай КонстантиновичДекан факультетаВысшая школаперевода МГУ

Слайд 127Россия переводческая
С Брежневым и Никсоном

на лужайке Белого дома. 1973 год

Россия переводческаяС Брежневым и Никсоном

Слайд 128Россия переводческая

Россия переводческая

Слайд 129Современная Россия переводческая
Валерий Зайцев заведующий отделом устных переводов Департамента лингвистического

обеспечения МИД

С Англией Путин разговаривает голосом переводчика Андрея Цыбенко

Современная Россия переводческаяВалерий Зайцев заведующий отделом устных переводов Департамента лингвистического обеспечения МИД	С Англией Путин разговаривает голосом переводчика

Слайд 130Путин-переводчик
Саммит Россия-ЕС: в Самаре на заводе АвтоВАЗ Путин сам

перевел беседу работников завода и одного из руководителей канадской компании

"Magna" Френка Штронаха
Путин-переводчик	Саммит Россия-ЕС:  в Самаре на заводе АвтоВАЗ Путин сам перевел беседу работников завода и одного из

Слайд 1313-й ─ не лишний

Генсек НАТО Джордж Робертсон

В.В. Путин

Валерий Зайцев –

переводчик

3-й ─ не лишнийГенсек НАТО Джордж РобертсонВ.В. ПутинВалерий Зайцев – переводчик

Слайд 132Д. А. Медведев в Кремниевой долине


Силикон (silicone) используется для увеличения

размеров женской груди


Кремниевые (silicon) пластины служат основанием для создания микроэлектроники

Д. А. Медведев в Кремниевой долинеСиликон (silicone) используется для увеличения размеров женской грудиКремниевые (silicon) пластины служат основанием

Слайд 133Президент РФ Д. А. Медведев на совместной пресс-конференции с

Президентом США Б. Обамой 24 июня 2010 г.


Теперь в отношении сотрудни-чества в Силиконовой

долине.
Я, правда, вчера обратил внимание, что нас всех призывают называть Силиконовую долину в России всё-таки Кремниевой долиной. Давайте так и будем делать, для американцев разницы нет, а у нас нюансы существуют. Так вот, в Кремниевой долине всё было очень интересно, это правда.
Президент РФ Д. А. Медведев на совместной пресс-конференции   с Президентом США Б. Обамой 24 июня 2010 г.Теперь

Слайд 134Теперь в отношении сотрудничества в Силиконовой долине. Я, правда, вчера

обратил внимание, что нас всех призывают называть Силиконовую долину в

России всё-таки Кремниевой долиной. Давайте так и будем делать, для американцев разницы нет, а у нас нюансы существуют. Так вот, в Кремниевой долине всё было очень интересно, это правда.


As far as cooperation in the Silicon Valley is concerned, yesterday we paid heed that everyone wishes to call the Silicon Valley the Kremlin Valley in Russia. Probably for English there is no difference, but in Russia there is. So in the Kremlin Valley it was very interesting – the visit, I mean.
Перевод этого пассажа на английский язык, опубликованный на официальном сайте Белого дома по состоянию на 4 июля 2010 г.


Теперь в отношении сотрудничества в Силиконовой долине. Я, правда, вчера обратил внимание, что нас всех призывают называть

Слайд 135В записи перевода звучит изобретённый синхронистом неологизм — "Kremnium". Kremlin

Valley появляется уже только в расшифровке — видимо, американская машинистка

сломала себе голову, пытаясь понять, что же такое Kremnium.



Ключевую в этом пассаже фразу можно было перевести, используя то, что в английском языке, как и в русском, различаются термины silicon и silicone, — например, в таком духе: We are being urged to call it Silicon, not Silicone, Valley.

Но в результате переводческого промаха, а затем и «испорченного телефона» при расшифровке записи перевода, слова Д.А. Медведева превратились в полную бессмыслицу с кремлинологическим уклоном.


В записи перевода звучит изобретённый синхронистом неологизм —

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика