Слайд 1Лексика с точки зрения происхождения
Характер освоения
Слайд 3Фонетическое освоение иноязычного слова
Подчинение фонетическим законам русского языка (закон сочетания,
закон чередования звуковых единиц): эвкалипт [эв-эф](гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil),
митинг [к] (англ.meeting)
Слайд 4Морфологическое освоение иноязычного слова
Меняются грамматические категории и грамматические формы: das
Karnies (нем. ср.р.) – карниз, die Schrift (нем. ж.р.) –
шрифт; cakes (англ. мн.ч.) – кекс
Слайд 5Семантическое освоение иноязычного слова
Изменение исконного значения слова
Сужение ЛЗ: business
(англ. «занятие, дело, профессия, выгодная сделка, фирма, торговое предприятие»);
Расширение ЛЗ:
tavar (тюрк. «скот как предмет обмена») – рус товар – все, что является предметом торговли;
Переосмысление ЛЗ: hasarad (фр. «случай») – азарт «увлечение, запал, горячность»
Слайд 6Типы заимствований
Прямое лексическое заимствование;
Калькирование (лексико-словообразовательное и семантическое);
Полукалькирование.
Слайд 7Калькирование
Лексико-словообразовательная калька:
Междометие (лат. Inter + jectio); правописание (греч. orthos +
grapho)
Семантическая калька: правило «образец, норма» (греч. Canon- мера, образец). Ср.
исконное: правило – измерение прямизны, ровности.
Полукалька: гуманность (нем. human + -ость), радиопередача (лат. radiare – испускать лучи)