Слайд 1Доклад посвящен актуальным проблемам речевой коммуникации в многонациональной среде вуза.
Были проведены исследования в области определения эффективной коммуникации. Изучался вопрос
речевого статуса педагога в коммуникативном аспекте взаимодействия системы «педагог-обучающийся» в полиязычных группах. Результаты исследований предлагаются в данном докладе.
Новикова Л.П.
Хорошевская Ю.П.,
Мясищев Г.И.
(Ростов-на-Дону, Донской государственный технический университет; Ростовский государственный университет путей сообщения)
РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СРЕДЕ ВУЗА
Слайд 2Цели и задачи
Цель доклада:изучить возможности эффективной коммуникации в полиэтническом коллективе,
ориентированном на достижение общих коммуникативно-когнитивных целей.
Задачи:
Провести исследование стратификационных групп
обучающихся и изучить специфику их речевого восприятия обучающей среды внутри системы «педагог-обучающийся».
Изучить вертикальные коммуникативные связи между обучающимися и наставниками.
Слайд 3Коммуникативное пространство вуза
Профессиональная группа студентов и педагогов -единое коммуникативное пространство
с вертикальными и горизонтальными связями. Иерархия коммуникативных связей в образовательной
среде имеет формальную и неформальную структуру. Формальная структура определяется социально-производственным статусом коммуникаторов (преподаватель – студент, руководитель – аспирант и т.д.), неформальная – положение коммуниканта в профессиональной группе благодаря своим индивидуальным качествам.
Слайд 4Стратификация участников исследования
Участниками опроса были студенты 2 и 3 курса,
принадлежащие к следующим лингвокультурным группам по родному языку:
Русскоязычные обучающиеся (в т.ч.
выходцы из стран бывшего СССР)
Китаеязычные обучающиеся
Арабоязычные обучающиеся
Бантуязычные обучающиеся (в т.ч. носители второго европейского языка – английского или французского)
Тюркоязычные обучающиеся ( в т.ч. выходцы из стран бывшего СССР)
Испаноязычные обучающиеся (выходцы из стран Латинской Америки).
Слайд 5Для стратификационной достоверности исследования, образовательная группа была дифференцирована по этническому
признаку, который был единственным маркером отличий обучающихся, имеющих один и
тот же социальный статус (студенты), одинаковый возраст (20-21 год), одно и то же базовое образование.
Слайд 6Эксперимент1. Вопросы анкеты
Обучающимся были заданы следующие вопросы:
«Готовы ли вы
согласиться с тем, что информация, полученная от профессора, выглядит более
достоверной, чем полученная от студента?».
Второй вопрос: «Согласны ли вы с тем, что высказывание пожилого человека заслуживает безусловного доверия?»
Третий вопрос: «Кто, на ваш взгляд, заслуживает большего доверия: человек, использующий научные термины, наукообразный стиль речи, или человек, использующий преимущественно разговорный стиль речи?»
«Четвертый вопрос: «Уточняете ли вы сведения, полученные от преподавателя во время занятий?»
Слайд 8Предварительный вывод
Обучающиеся, независимо от лингвокультурологических традиций, склонны доверять коммуниканту, обладающему
более высоким статусом в формальной и неформальной иерархии.
Слайд 9Эксперимент 2
Для выявления воздействия языковой личности коммуниканта, обладающего более высоким
статусом в иерархической коммуникативной среде, были составлены речевые портреты коммуникантов
различного типа. Обучающимся были предложены фрагменты различных текстов, которые они должны были оценить по различным критериям.
Слайд 10Эксперимент 2. Критерии оценивания
Убедительность текста.
Актуальность
Востребованность для данной социальной
группы
Грамотность
Стилистическая однородность
Соответствие плана выражения плану содержания.
Слайд 11От участников эксперимента требовалось выделить отрезки текстов, наиболее соответствующих критериям
убедительности («Процитируйте предложение(ия), в которых содержится наиболее убедительный, на ваш
взгляд, довод»), качество («Соответствует ли текст требованиям, предъявляемым к научному тексту? Приведите примеры из текста это подтверждающие».
Затем тексты были дифференцированы по предполагаемому авторству: ученый, аспирант, студент, школьник. В качестве подтверждения участников эксперимента просили процитировать отрезок текста, сигнализирующий о принадлежности к той или иной категории.
Слайд 12Эксперимент 2. Результаты
Для русскоязычных студентов критериями убедительности стали эмоционально нейтральные
тексты, содержащие отсылки к мнимым или действительным высказываниям авторитетов, апелляции
к очевидности, наглядности, кажущейся объективности текстов. Особое влияние оказали речевые формулы контактной доверительности: «мы знаем; вы, уважаемые читатели, конечно, в курсе; как известно любому грамотному человеку».
Возрастная категория определялась по соотнесенности с представлениями об общепринятом профессиональном стиле. Выбор речевых сигналов категориального соответствия был связан с представлениями о научном стиле, как о сугубо терминологическом, стилистически нейтральном или профессиональном стиле речи. Из одинаковых по содержанию текстов, обучающиеся соотносили наиболее наукообразный стиль с категорией «ученый», а более нейтральный или простой с категориями «аспирант» и «студент» соответственно. Маркерами категории «школьник» стали сигналы, соотнесенные с молодежными жаргонизмами.
Слайд 13Данные по тюркоязычной подгруппе в целом совпадают с данными по
русскоязычной подгруппе, за исключением невыраженной дифференциации между ученым и аспирантом.
В категориях оценки стиля ученого/аспиранта наблюдалось неразличение стилей этих авторов, а в комментариях от участников эксперимента подчеркивалось отсутствие разницы между речевыми характеристиками этих двух категорий. Простота и отсутствие выраженной терминологии оценивалось тюркоязычными участниками как признак меньшего образовательного статуса.
Слайд 14Бантуязычные и испаноязычные подгруппы показали сходные результаты, не дифференцировав категории
«студент» и «школьник». Маркерами принадлежности стали низкая терминологичность текстов, жаргонизмы,
контактно-доверительные формулы. Участниками опроса было подчеркнуто требование речевой дифференциации между категориями «ученый» и «аспирант» и получателями (читателями) текста. Важным дифференцирующим критерием, также был назван критерий дидактичности сообщений, их направленности на обучение воспринимающей стороны. Тексты низших статусных категорий в системе оценивания данной подгруппой («студент» и «школьник») были выделены также по эмоциональному принципу. Приведенные аргументы участников опросов, показали фиксацию на лексемах и сочетаниях, связанных с эмоциями, аргументами к этосу получателя сообщения.
Слайд 15Арабо-, китае- и испаноязычные подгруппы выделили ученых в специфическую категорию
по принципам нейтральности, наукообразного стиля, терминологичности. Категории «студент» и «аспирант»
не обладали, в восприятии участников эксперимента, отличительными маркерами. Важно отметить, что все три подгруппы допустили использование жаргонизмов и просторечий в речевом поведении всех категорий, полагая, что и научный текст может содержать упрощения и отступления от сугубо научного стиля изложения.
Слайд 16Общие выводы
В целом, вертикальные коммуникативные связи в полиэтнической группе обучающихся
оказались достаточно однородными. Критерии оценивания статуса коммуниканта определялись представлениями о
его принадлежности к научной среде, а оценка излагаемой информации просветительского или побудительного характера базировалась на представлениях о речевой дифференциации более образованного/менее образованного инддивида. Авторитетность высказываний и соответственно коммуникативный авторитет определялся выдержанностью единого стиля, умеренной терминологичностью и манипулятивностью речевого воздействия коммуниканта.