Разделы презентаций


ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС)

Содержание

Дефиниция понятия "ПС" Единица ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы ИЯ, называется переводческим соответствием (ПС) этой последней E.g. brother – брат science

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС)
1. Понятие ПС
2. ПС разных уровней
3.

Классификация ПС
4. Понятие и виды контекста
5. Окказиональные ПС
6.

Перевод безэквивалентных единиц
7. Грамматические и фразеологические переводческие соответствия
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС)1. Понятие ПС 2. ПС разных уровней 3. Классификация ПС 4. Понятие и виды контекста5.

Слайд 2Дефиниция понятия "ПС"

Единица ПЯ, регулярно

используемая для перевода данной единицы ИЯ, называется переводческим соответствием (ПС)

этой последней

E.g. brother – брат science – наука engineering – техника dollar – доллар ASCII – “аски” currency – валюта экономика – economics; economy



Дефиниция понятия

Слайд 3Дефиниция понятия "ПС"
Единица ПЯ, регулярно используемая для

перевода данной единицы ИЯ, называется переводческим соответствием (ПС) этой последней




software – программное обеспечение "софт"

hardware – аппаратное обеспечение "железо"


Дефиниция понятия

Слайд 4специфический термин
software


программное обеспечение

специфический терминsoftware         программное обеспечение

Слайд 5Переводческая трудность: специфический термин
software

1) программное обеспечение

2) резино-технические
изделия (РТИ)

Переводческая трудность: специфический терминsoftware         1) программное обеспечение2) резино-технические

Слайд 6Переводческая трудность: перевод инфинитива (1)

He did his morning exercise.

He

had to do his morning exercise.

He must have done

his morning exercise.
Переводческая трудность: перевод инфинитива (1)He did his morning exercise. He had to do his morning exercise. He

Слайд 7Переводческая трудность перевод инфинитива (2)

The result to be obtained is

of great interest.

Переводческая трудность перевод инфинитива (2)The result to be obtained is of great interest.

Слайд 8Переводческая трудность перевод инфинитива (2)

The result to be obtained is

of great interest.
Результат, который предстоит получить, представляет большой

интерес.

Переводческая трудность перевод инфинитива (2)The result to be obtained is of great interest.  Результат, который предстоит

Слайд 9Переводческая трудность перевод инфинитива (3)


Volatile treatment permitted the formation

of difficult to remove deposits.


Переводческая трудность перевод инфинитива (3) Volatile treatment permitted the formation of difficult to remove deposits.

Слайд 10Переводческая трудность перевод инфинитива (3)


Volatile treatment permitted the formation

of difficult to remove deposits.

Обработка летучими

не мешала образованию трудноудаляемых отложений.
Переводческая трудность перевод инфинитива (3) Volatile treatment permitted the formation of difficult to remove deposits.  Обработка

Слайд 11ПС на уровне фонем

New York – Нью-Йорк

London – Лондон
policeman – полисмен lady

– леди
know-how – ноу-хау speaker – спикер
dollar – доллар default – дефолт
рубль – ruble Красноярск – Krasnoyarsk
Mr. Smith – не м-р Кузнецов, а г-н Смит
Bill Gates – Билл Гейтс Vladimir Putin
ПС на уровне фонем New York – Нью-Йорк     London – Лондонpoliceman – полисмен

Слайд 12


Барак Обама
Barack Obama
Barack Hussein Obama II
pronounced [bə’rɑ:k
hʊ’seɪn oʊ’bɑ:mə]
born August 4, 1961




Слайд 13













Дмитрий Медведев Dmitry Medvedev
[’dmitri med’vedev]; born September 14, 1965




Слайд 14













Алексей Навальный Alexei Navalny
[,ælek’sei nэ’va:lni]




Слайд 15ПС на уровне морфем

table-s – стол-ы


fit-ness – год-ность

back-bench-er – задне-скамееч-ник

un-employ-ment – без-работ-ица
job-less-ness

– без-работ-ица




ПС на уровне морфем table-s – стол-ы     fit-ness – год-ность back-bench-er – задне-скамееч-ник

Слайд 16ПС на уровне морфем
address-less – без-адресный

re-direc-tion – пере-адреса-ция

transla-tion –

трансля-ция

revolu-tion – револю-ция

calcula-tion – калькуля-ция

ПС на уровне морфем address-less – без-адресныйre-direc-tion – пере-адреса-цияtransla-tion – трансля-цияrevolu-tion – револю-ция calcula-tion – калькуля-ция

Слайд 17ПС на уровне слов


He looked at her. – Он

посмотрел на неё.

Перевод пословный – word-by-word translation

пословный (word-by-word)

translation (!)

Его нужно отличать от дословного или буквального
дословный (буквальный) перевод
literal (word-for-word) translation (?)



ПС на уровне слов He looked at her. – Он посмотрел на неё. Перевод пословный – word-by-word

Слайд 18ПС на уровне слов
The Industrial Revolution brought

into being the industrial proletariat and with it the fight

for civil and political rights, trade-unions and the right to vote.

Промышленная революция вызвала к жизни промышленный пролетариат и вместе с ним борьбу за гражданские и политические права, тред-юнионы и право голоса.

Перевод пословный – word-by-word translation (!)
ПС на уровне слов   The Industrial Revolution brought into being the industrial proletariat and with

Слайд 19ПС на уровне словосочетаний

to take part – участвовать
принимать участие

ПС на уровне словосочетаний to take part – участвоватьпринимать участие

Слайд 21ПС на уровне словосочетаний

a delicate balance
неустойчивое равновесие

ПС на уровне словосочетаний a delicate balanceнеустойчивое равновесие

Слайд 22ПС на уровне словосочетаний

to spill the beans – выдать

секрет

Словосочетания в оригинале и переводе эквивалентны в целом,

но в их составе нет слов, выступающих в качестве соответствий друг к другу

to come to the wrong shop обращаться не по адресу
ПС на уровне словосочетаний to spill the beans – выдать секрет Словосочетания в оригинале и переводе эквивалентны

Слайд 23ПС на уровне предложений
Keep off the grass! – По

газонам не ходить!

There's a good boy! – Вот умница!



Will you leave a message? – Что передать?

В эквивалентных предложениях оригинала и перевода совсем нет слов или словосочетаний, которые можно было бы соотнести друг с другом
ПС на уровне предложений Keep off the grass! – По газонам не ходить! There's a good boy!

Слайд 24ПС на уровне текста (49 сонет)

Against that time, if ever

that time come,
When I shall see thee frown on

my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advis'd respects;

Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity —

Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:

To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
W. Shakespeare


В тот черный день (пусть он минует нас!),
Когда увидишь все мои пороки,
Когда терпенья истощишь запас
И мне объявишь приговор жестокий,

Когда, со мной сойдясь в толпе людской,
Меня едва подаришь взглядом ясным,
И я увижу холод и покой
В твоем лице, по-прежнему прекрасном,

В тот день поможет горю моему
Сознание, что я тебя не стóю,
И руку я в присяге подниму,
Все оправдав своей неправотою.

Меня оставить вправе ты, мой друг,
А у меня для счастья нет заслуг.
С. Я. Маршак

ПС на уровне текста (49 сонет)Against that time, if ever that time come, When I shall see

Слайд 25Межуровневые ПС


But he 'will meet her.



Но он обязательно встретится с ней.


Межуровневые ПС But he 'will meet her.

Слайд 26Межуровневые ПС


Give me some bread.

Дай мне

хлеба.


Межуровневые ПС  Give me some bread. Дай мне хлеба.

Слайд 27Межуровневые ПС


There is no money!!!

Межуровневые ПС  There is no money!!!

Слайд 28Межуровневые ПС


The delegation had been received by

the prime-minister.

До этого делегация была принята премьер-министром.

Межуровневые ПС  The delegation had been received by the prime-minister.До этого делегация была принята премьер-министром.

Слайд 29ПС разных частей речи

My feelings then would have been even
stronger

had I known that Karl Stock was
to be burnt

in the incinerators of Majdanek.
Мое тогдашнее возмущение было бы ещё большим, если бы я знал, что Карлу Стоку суждено погибнуть в печах Майданека.
feelings – зд. возмущение
ПС разных частей речиMy feelings then would have been evenstronger had I known that Karl Stock was

Слайд 30КЛАССИФИКАЦИЯ ПС

РЕГУЛЯРНЫЕ ПС
(по характеру отношения к переводимой единице ИЯ)



единичные (постоянные)

множественные (вариантные)


наиболее устойчивый способ

несколько регулярных способов
перевода данной единицы ИЯ перевода данной единицы ИЯ
(даже независимо от контекста)

e.g. термины, собственные имена, e.g. actual = действительный, географические названия подлинный, текущий,
e.g. Gb = гигабайт современный, фактический
tax = налог
КЛАССИФИКАЦИЯ ПСРЕГУЛЯРНЫЕ ПС(по характеру отношения к переводимой единице ИЯ)единичные (постоянные)	   множественные (вариантные)наиболее устойчивый способ

Слайд 31КЛАССИФИКАЦИЯ ПС




ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС)
(по принадлежности к уровням языковой иерархии)





фонематические

морфематические лексические
фразеологические

грамматические
КЛАССИФИКАЦИЯ ПСПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СООТВЕТСТВИЯ (ПС)(по принадлежности к уровням языковой иерархии)фонематические  морфематические  лексические   фразеологические

Слайд 32Переводческие соответствия

(вербальные паузы)
Ср. e.g. м-м-м… – m-m-m…
Так вот ... –

Well ...
Да, понимаю. – I see.
Неужели? – Is

that so?
Интересно! – Oh, yes!
Вот те на! – Dog my cat!
Переводческие соответствия(вербальные паузы)Ср. e.g. м-м-м… – m-m-m…Так вот ... – Well ... Да, понимаю. – I see.

Слайд 33Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ

Не was guest of honour at a reception given

by Russian youth for delegates to the world youth forum which opened in Moscow last Wednesday.
Он был почетным гостем на приеме, устроенном (который был устроен) российской молодежью для делегатов Всемирного форума молодежи, (открывшегося) который открылся в Москве в среду на прошлой неделе.
Синонимичные грамматические  единицы в ИЯ и ПЯ    Не was guest of honour at

Слайд 34Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ
Nov 26th 2011

Синонимичные грамматические  единицы в ИЯ и ПЯ Nov 26th 2011

Слайд 35Синонимичные грамматические единицы в ИЯ и ПЯ

Nov 26th 2011

The panic engulfing Europe’s banks

is no less alarming.
Паника, охватывающая европейские банки, не менее тревожна.

Паника, которая охватывает европейские банки, не менее тревожна.

Синонимичные грамматические  единицы в ИЯ и ПЯ    Nov 26th 2011  The panic

Слайд 36Двухвариантный перевод причастий и придаточных предложений



The device

is a combustion air preheating chamber formed above the sub-combustion

chamber which communicates with the former at its front end.
Это устройство представляет собой камеру для подогрева первичного воздуха, расположенную (которая расположена) над вторичной камерой сгорания, соединяющейся (которая соединяется) с первичной камерой у передней стенки.



Двухвариантный перевод  причастий и придаточных предложений   The device is a combustion air preheating chamber

Слайд 37Двухвариантный перевод причастий и придаточных предложений






He

is a supplier for our company set up in this

city which has been growing rapidly so far.
Он является поставщиком для нашей компании, основанной (которая была основана) в этом городе, быстро растущим (который быстро растёт) до сих пор.
Двухвариантный перевод  причастий и придаточных предложений    He is a supplier for our company

Слайд 38Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ

The major

usage of these additives thus far has been in boilers

burning residual fuel containing high concentrations of deposit forming elements such as sulfur, sodium, vanadium, etс.
Пока эти присадки используются в основном в котлах, сжигающих мазут с высокой концентрацией таких образующих отложения элементов, как сера, натрий, ванадий и т.п.


Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ   The major usage of these additives thus far has been

Слайд 39Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ


On

burning residual fuel, they could not rid of deposit forming

elements such as sulfur, sodium, vanadium, etс.
Сжигая мазут, они не могли избавиться от таких образующих отложения элементов, как сера, натрий, ванадий и т.п.
Перевод многофункциональной грамматической единицы ИЯ    On burning residual fuel, they could not rid of

Слайд 40КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ

The striking unions have won concessions despite apparent

opposition of the employers.

to strike – бить, ударять, найти, поражать,

сражать, натолкнуться, пускать корни, бастовать
union – союз, объединение, соединение, профсоюз, брачный союз, работный дом
to win – выиграть, победить, добиться, получить, убедить;
concession – уступка, концессия
apparent – явный, очевидный; мнимый, кажущийся
opposition – контраст, противоположность, сопротивление, оппозиция
employer – предприниматель, работодатель, наниматель
КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ The striking unions have won concessions despite apparent opposition of the employers.to strike – бить,

Слайд 41КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
The striking unions have won concessions despite apparent

opposition of the employers.
to strike – бить, ударять, найти, поражать,

сражать, натолкнуться, пускать корни, бастовать union – союз, объединение, соединение, профсоюз, брачный союз, работный дом to win – выиграть, победить, добиться, получить, убедить concession – уступка, концессия
apparent – явный, очевидный; мнимый, кажущийся opposition – контраст, противоположность, сопротивление, оппозиция employer – предприниматель, работодатель, наниматель
Несмотря на явное сопротивление предпринимателей, бастующие профсоюзы добились от них уступок.
КОНТЕКСТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ The striking unions have won concessions despite apparent opposition of the employers.to strike – бить,

Слайд 42КОНТЕКСТ
Конте́кст
 (от лат. contextus — соединение, связь) фрагмент текста, включающий

избранное для анализа слово

необходимый и достаточный для определения значения

анализируемого слова фрагмент текста
контекст = окружение
КОНТЕКСТ Конте́кст (от лат. contextus — соединение, связь) фрагмент текста, включающий избранное для анализа слово необходимый и достаточный

Слайд 43КОНТЕКСТ

Микроконтекст минимальное окружение слова, в котором оно, включаясь

в общий смысл фрагмента,

реализует своё значение
КОНТЕКСТ Микроконтекст минимальное окружение слова,  в котором оно, включаясь       в

Слайд 44КОНТЕКСТ

Макроконтекст окружение слова, позволяющее установить его функцию в тексте.


Например, выделение ключевых слов текста возможно лишь с привлечением макроконтекста.


КОНТЕКСТ Макроконтекст окружение слова, позволяющее установить его функцию в тексте. Например, выделение ключевых слов текста возможно лишь

Слайд 45КОНТЕКСТ

Контекст как необходимое условие коммуникации

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ т.

е. ситуация коммуникации, включающая условия общения, предметный ряд, время и

место коммуникации, самих коммуникантов, их отношения друг к другу и т. п.

КОНТЕКСТ Контекст как необходимое условие коммуникации ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ т. е. ситуация коммуникации, включающая условия общения, предметный

Слайд 46КОНТЕКСТ

ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ
Смысл высказывания
Окно открыто?
может трактоваться как просьба закрыть

или открыть окно в зависимости от температуры в помещении и

на улице, от уличного шума, т. е. от условий протекания общения.
КОНТЕКСТ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТСмысл высказывания Окно открыто?может трактоваться как просьба закрыть или открыть окно в зависимости от температуры

Слайд 47КОНТЕКСТ

ИМПЛИЦИТНЫЙ КОНТЕКСТ

Например, высказывание:
К вечеру похолодало
содержит имплицитный левый

контекст
Днём было тепло

КОНТЕКСТ ИМПЛИЦИТНЫЙ КОНТЕКСТ Например, высказывание: К вечеру похолодалосодержит имплицитный левый контекст Днём было тепло

Слайд 48apparent


You might think that the meaning of

a word like apparent would be, well, apparent. But language

is never that easy.

Used before a noun, apparent means “seeming”:

For all his apparent wealth, Patrick always had trouble paying the rent.

So be careful that the meaning you want is clear from the context.
apparent   You might think that the meaning of a word like apparent would be, well,

Слайд 49apparent


You might think that the meaning of

a word like apparent would be, well, apparent. But language

is never that easy.

Used before a noun, apparent means “seeming”:

For all his apparent wealth, Patrick always had trouble paying the rent.
Несмотря на всё своё мнимое богатство, Патрик всегда испытывал затруднение при внесении арендной платы.

So be careful that the meaning you want is clear from the context.
apparent   You might think that the meaning of a word like apparent would be, well,

Слайд 50apparent

You might think that the meaning of

a word like apparent would be, well, apparent. But language

is never that easy.

Used after a form of the verb to be, however, apparent can mean either “seeming”: His virtues are only apparent.

or “obvious”:
The effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields.

So be careful that the meaning you want is clear from the context.
apparent   You might think that the meaning of a word like apparent would be, well,

Слайд 51apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый


После какой-либо формы глагола to be
apparent – 1) “кажущийся”,

“мнимый”:
Его достоинства являются мнимыми.

или apparent – 2) “очевидный”, “явный”:
The effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields.
Результаты засухи очевидны для любого человека, видящего засохшие поля.

So be careful that the meaning you want is clear from the context.
apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый   После какой-либо формы глагола  to beapparent –

Слайд 52apparent

You might think that the meaning of

a word like apparent would be, well, apparent. But language

is never that easy.
Used before a noun, apparent means “seeming”:
For all his apparent wealth, Patrick always had trouble paying the rent.
Used after a form of the verb to be, however, apparent can mean either “seeming” (as in His virtues are only apparent)

or “obvious” (as in The effects of the drought are apparent to anyone who sees the parched fields)
So be careful that the meaning you want is clear from the context.
apparent   You might think that the meaning of a word like apparent would be, well,

Слайд 53apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый


Перед именем существительным

apparent – кажущийся, мнимый:
Несмотря на всё своё мнимое богатство, Патрик всегда испытывал затруднение при внесении арендной платы.
После какой-либо формы глагола to be apparent – 1) “кажущийся”, “мнимый”:
Его достоинства являются мнимыми.

или apparent – 2) “очевидный”, “явный”:
Результаты засухи очевидны для любого человека, видящего высохшие поля.
So be careful that the meaning you want is clear from the context.
apparent 1) очевидный, явный; 2) кажущийся, мнимый   Перед именем существительным

Слайд 54Узкий контекст не достаточен

The period of apparent prosperity may be

said to have ended in 1928.

apparent
1) очевидный, явный
2) кажущийся, мнимый
Узкий контекст не достаточен      The period of apparent prosperity

Слайд 55ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА

Выбор ПС attitude

отношение (к работе)

позиции (обеих сторон) поза (угрожающая) взгляды (реакционные)
ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТАВыбор ПС attitude   отношение (к работе)

Слайд 56ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА


Выбор ПС attitude отношение (к работе)

позиции (обеих сторон) поза (угрожающая) взгляды (реакционные)
I don't like your attitude to your work.
ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА       Выбор ПС attitude

Слайд 57ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА

Выбор ПС attitude отношение (к работе)

позиции (обеих сторон) поза (угрожающая) взгляды (реакционные)
There is no sign of any change in the attitudes of the two sides.

ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА    Выбор ПС attitude  отношение (к работе)

Слайд 58ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА

Выбор ПС attitude отношение (к работе)

позиции (обеих сторон) поза (угрожающая) взгляды (реакционные)
He stood there in a threatening attitude.
ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА     Выбор ПС attitude  отношение (к

Слайд 59ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА

Выбор ПС attitude отношение (к работе)

позиции (обеих сторон) поза (угрожающая) взгляды (реакционные)
He is known for his reactionary attitude.
ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА    Выбор ПС attitude  отношение (к работе)

Слайд 60ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА
I don't like

your attitude to your work.
There is no sign of

any change in the
attitudes of the two sides.
He stood there in a threatening attitude.
He is known for his reactionary attitude.
Выбор ПС: отношение (к работе), . позиции (обеих сторон), поза (угрожающая), взгляды (реакционные)
ВЫБОР ПС ПРИ ПЕРЕВОДЕ С ПОМОЩЬЮ КОНТЕКСТА I don't like your attitude to your work. There is

Слайд 61Nov 26th 2011

One promising idea, from

Germany’s Council of Economic Experts, is to mutualise all euro-zone

debt above 60% of each country’s GDP. Yet Germany, still fretful about turning a currency union into a transfer union in which it forever supports the weaker members, has dismissed the idea. This attitude has to change, or the euro will break up.

Nov 26th 2011    One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is to

Слайд 62Nov 26th 2011


Перспективная идея, высказанная Советом

экономических экспертов Германии, это –обобществить долг всей еврозоны свыше 60%

ВВП каждой страны. Тем не менее, Германия отвергла эту идею, всё ещё негодуя по причине превращения валютного союза в трансфертный союз, в котором она вечно поддерживает более слабые экономики. This attitude has to change, or the euro will break up.
Nov 26th 2011    	Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это –обобществить долг всей

Слайд 63Nov 26th 2011


Перспективная идея, высказанная Советом

экономических экспертов Германии, это –обобществить долг всей еврозоны свыше 60%

ВВП каждой страны. Тем не менее, Германия отвергла эту идею, всё ещё негодуя по причине превращения валютного союза в трансфертный союз, в котором она вечно поддерживает более слабые экономики. Но своё отношение ей придётся изменить, иначе евро ослабнет.

Nov 26th 2011    	Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это –обобществить долг всей

Слайд 64One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is

to mutualise all euro-zone debt above 60% of each country’s

GDP. Yet Germany, still fretful about turning a currency union into a transfer union in which it forever supports the weaker members, has dismissed the idea. This attitude has to change, or the euro will break up.

Перспективная идея, высказанная Советом экономических экспертов Германии, это –обобществить долг всей еврозоны свыше 60% ВВП каждой страны. Тем не менее, Германия отвергла эту идею, всё ещё негодуя по причине превращения валютного союза в трансфертный союз, в котором она вечно поддерживает более слабые экономики. Но своё отношение ей придётся изменить, иначе евро ослабнет.

One promising idea, from Germany’s Council of Economic Experts, is to mutualise all euro-zone debt above 60%

Слайд 65Окказиональное ПС (контекстуальная замена)

Не has a

friendly attitude towards all. Переводческие соответствия: отношение, позиция, поза, взгляды

─ ни одно не подходит.
Ни одно из них не дает приемлемого русскоязычного ПС для этого слова в нашем предложении, в то время как в качестве окказионального ПС легко использовать соответствующий глагол: Он ко всем относится по-дружески.
Окказиональное ПС (контекстуальная замена)    Не has a friendly attitude towards all. Переводческие соответствия: отношение,

Слайд 66Контекстная реклама

Контекстная реклама – это слово

или группа слов в тексте, представляющие собой гиперссылку, приводящую на

страничку рекламодателя (ключевые слова) Ключевые слова покупаются рекламодателем в поисковой системе
Контекстная реклама    Контекстная реклама – это слово или группа слов в тексте, представляющие собой

Слайд 67Контекстная реклама

Контекстная реклама

Слайд 68ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ

1. Соответствия-заимствования:

impeachment – импичмент

computer – компьютер

know-how

– ноу-хау

default – дефолт

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 1. Соответствия-заимствования: impeachment – импичментcomputer – компьютерknow-how – ноу-хауdefault – дефолт

Слайд 69ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ

2. Соответствия-кальки:

skyscraper – небоскрёб (хмарочёс)

brain drain

– утечка мозгов

work-to-rule – работа (строго) по правилам
(a form

of strike)

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 2. Соответствия-кальки: skyscraper – небоскрёб (хмарочёс)brain drain – утечка мозгов work-to-rule – работа (строго)

Слайд 70ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ

3. Соответствия-аналоги:
drugstore – аптека


night school

вечерняя школа

afternoon meeting
вечернее заседание

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 3. Соответствия-аналоги: drugstore – аптека   night school

Слайд 71ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ

4. Соответствия-лексические замены:

Не died of exposure



exposure ― воздействие

(окружающей среды)

Он погиб от солнечного удара

Он умер от простуды

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 4. Соответствия-лексические замены: Не died of exposure       exposure

Слайд 72ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ

5. Соответствия-описания:
coroner – следователь,

проводящий дознание в случае насильственной или скоропостижной смерти (коронер)

ТИПЫ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 5. Соответствия-описания:  coroner – следователь, проводящий дознание в случае насильственной или скоропостижной смерти

Слайд 73ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ

1. Нулевой перевод:

By

that time he had already left the country

К этому

времени он уже уехал из Англии

ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 1. Нулевой перевод:   By that time he had already left the country

Слайд 74ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ

2. Приближённый перевод:
Business disposed of, Mr.

Swiveller was inwardly reminded of its being high dinner-time.
Когда

с делами было покончено, организм мистера Свивеллера напомнил ему, что час обеда уже близок.

ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 2. Приближённый перевод: Business disposed of, Mr. Swiveller was inwardly reminded of its being

Слайд 75ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ

3. Трансформационный перевод:

He began

reading the letter which was boring and then fell asleep,

with his candle lit.
Он начал читать письмо, которое было скучным, а затем уснул. Свеча продолжала гореть.
ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТЕНОЙ ГРАММАТИКИ 3. Трансформационный перевод:   He began reading the letter which was boring and

Слайд 76ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКОГО ПАССИВА

The economic laws should never be

violated
Экономические законы никогда
не следует нарушать

The Pentium computers

are sold everywhere
Компьютеры "Пентиум"
продают(ся) везде
ПЕРЕДАЧА АНГЛИЙСКОГО ПАССИВА The economic laws should never be violated Экономические законы никогда не следует нарушать The

Слайд 77Способы перевода независимого (абсолютного) причастного оборота

The weather being good,

we went for a walk.

придаточным предложением

самостоятельным предложением

деепричастным оборотом

предложным оборотом
Способы перевода независимого  (абсолютного) причастного оборота The weather being good, we went for a walk. придаточным

Слайд 78Недифференцированная функция независимого оборота
The weather being good, we went for

a walk.
Когда погода была хорошая,

мы ходили гулять.
Так как погода была хорошая, мы ходили гулять.
Погода была хорошей, и мы пошли гулять.
Погода была хорошая. Мы пошли гулять.
Недифференцированная функция независимого оборотаThe weather being good, we went for a walk.  Когда погода была хорошая,

Слайд 79Использование русского деепричастного оборота для перевода английского независимого оборота

This

duty done,

we refilled our glasses.
Выполнив этот долг, мы вновь наполнили стаканы.
Использование русского деепричастного оборота для перевода английского независимого оборота This duty done,

Слайд 80ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА
1. Греко-латинские
The sword of Damocles
Дамоклов

меч
The game is not worth the candles

Игра не стоит свеч
Овчинка выделки не стоит

ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 1. Греко-латинскиеThe sword of DamoclesДамоклов меч   The game is not

Слайд 81ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА

2. Идиомы

To get up

on the wrong side of the bed.
Встать

с постели не с той ноги.

А bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше синицу в руки, чем журавля в небе.
ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 2. Идиомы To get up on the wrong side of the bed.

Слайд 82ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА

3. Заимствованные ПС

To put the

cart before the horse

Ставить телегу впереди лошади



(Нарушать последовательность действий)
ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 3. Заимствованные ПСTo put the cart before the horse   Ставить

Слайд 83ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА

3. Заимствованные ПС
Force-majeure


Форс-мажор
(чрезвычайные обстоятельства)

ТРИ ТИПА ПС ФРАЗЕОЛОГИЗМАМ ОРИГИНАЛА 3. Заимствованные ПС  Force-majeure Форс-мажор(чрезвычайные обстоятельства)

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика