к розам хочу, в тот единственный сад,
Где лучшая в мире
стоит из оград,
Где статуи помнят меня молодой,
А я их под невскою помню водой.
В душистой тиши между царственных лип
Мне мачт корабельных мерещится скрип.
И лебедь, как прежде, плывёт сквозь века,
Любуясь красой своего двойника.
И замертво спят сотни тысяч шагов
Врагов и друзей, друзей и врагов.
И шествию теней не видно конца
От вазы гранитной до двери дворца.
Там шепчутся белые ночи мои
О чьей-то высокой и тайной любви.
И всё перламутром и яшмой горит,
Но света источник таинственно скрыт.
двустишие оказывается самой
точной рамой диалога прошлого
и настоящего и поэтической
многозначности чувств и слов
Летний сад
нежный приют царственный чертог
величия
трепетный мужественный
пространство
укрытости души морского простора
сад предстаёт как хранитель жизни,
прошлой и настоящей
изображение всё время
двоится
наводнения не стирают памяти,
испытания не уничтожают способности
откликаться
здесь возможно не только эхо
прошлого, но и разговор
Решётка Фельтена, «лучшая в мире…
из оград», не только самая прекрасная,
но и самая надёжная ограда:
она охраняет «сотни тысяч шагов…»
Ахматова меняет местами слова
в этой строке: люди не так надёжны,
как эта верная себе и векам красота:
враги становятся друзьями,
друзья превращаются во врагов
лишь лебедю и поэту дано постоянство вечности
«двойник» здесь многозначен:
это и отражение в воде,
и сходство во времени