Разделы презентаций


Русский по воскресеньям

Содержание

Павел Басинский

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Русский по воскресеньям
Занятие 1
24 февраля 2019 г.

Русский по воскресеньямЗанятие 124 февраля 2019 г.

Слайд 2Павел Басинский

Павел Басинский

Слайд 3Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение,

а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!



(?) Девушка,

путешествующая одна, сама по себе, вызывает подозрение и недоумение…
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег

Слайд 4Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение,

а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!

Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег

Слайд 5Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение,

а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!


Девушка, путешествующая

одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта − русская − свалилась всем как снег на голову!
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта (русская) свалилась всем как снег на голову!
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта (русская!) свалилась всем как снег на голову!
(?) Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта русская свалилась всем как снег на голову!



Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег

Слайд 6Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение,

а эта, русская, свалилась всем как снег на голову!

свалиться 

как снег на голову (= неожиданно, фразеологизм, обстоятельство образа действия)
Девушка, путешествующая одна, сама по себе вызывает подозрение и недоумение, а эта, русская, свалилась всем как снег

Слайд 7Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники – тоже русские.



Впрочем,

в гостинице уже жили ее родственники, тоже русские.

Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники – тоже русские. Впрочем, в гостинице уже жили ее родственники, тоже русские.

Слайд 8Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчёсанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчёсанными на пробор темными волосами и взглядом,

Слайд 9Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом,

Слайд 10Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом,

Слайд 11Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.

Несогласованные определения, выраженные существительными в форме косвенных падежей с предлогами и относящиеся к нарицательным именам существительным, обособляются, если определяемое слово уже имеет впереди стоящие согласованные определения: Дверь отворяется, и в комнату входит маленький, сухой старик, с острой, седой бородкой, в тяжелых очках на красном, хрящеватом носу, в белом, длинном переднике и с лампой в руке (М. Г.); Был последний холодный предвесенний день, с ветром, хлещущим изморосью (А. Цвет.). [ПАС. §53]

Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама,  с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и

Слайд 12Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор  темными волосами и взглядом, в котором

говорилось, что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.


[расчесанными на пробор]  [темными] волосами
причастный оборот  прилагательное  главное слово
[темными] , [расчесанными на пробор] волосами
прилагательное , причастный оборот  главное слово


Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор  темными волосами и

Слайд 13Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом,

Слайд 14Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом,

Слайд 15Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами,

расчесанными на пробор темными волосами и взглядом, в котором говорилось,

что она и людей видит насквозь, и осуждать без лишней надобности не будет.
Тетушка – пожилая, но еще миловидная дама, с поджатыми губами, расчесанными на пробор темными волосами и взглядом,

Слайд 16Все знали, что она вдова и одна из самых богатых

женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать

и ужинать спускалась в общую столовую; как все, совершала ежедневные моционы по набережной; с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна.
Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак

Слайд 17Все знали, что она вдова и одна из самых богатых

женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать

и ужинать спускалась в общую столовую; как все, совершала ежедневные моционы по набережной; с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна.
Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак

Слайд 18Все знали, что она вдова и одна из самых богатых

женщин в России, но внешне это никак не проявлялось: обедать

и ужинать спускалась в общую столовую [ ; / , ] как все, совершала ежедневные моционы по набережной [ ; / , ] с прислугой была вежлива, с гостями (─) дружелюбна.


обедать и ужинать спускалась в общую столовую, как все, совершала ежедневные моционы по набережной, с прислугой была вежлива, с гостями дружелюбна
Все знали, что она вдова и одна из самых богатых женщин в России, но внешне это никак

Слайд 19Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя –

Евпраксия.


Евпраксия (от греч. eupraxia ‘счастье, благоденствие’)



Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя – Евпраксия. Евпраксия (от греч. eupraxia ‘счастье, благоденствие’)

Слайд 20Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя –

Евпраксия.



Двоеточие в бессоюзном сложном предложении с отношениями пояснения.
Тире перед

приложением (уточнение).
НЕДОПУСТИМО: Одно было плохо - у женщины было совершенно непроизносимое имя: Евпраксия.
(в простом предложении двоеточие употребляется только после обобщающего слова перед рядом однородных членов)
Одно было плохо: у нее было совершенно непроизносимое имя – Евпраксия. Двоеточие в бессоюзном сложном предложении с

Слайд 21Дочь – Мария – была полной противоположностью матери.


Дочь, Мария, была

полной противоположностью матери.
(?) Дочь Мария была полной противоположностью матери (грамматически

верно, но утрачивается противопоставление в тексте необычного имени матери и обычного имени дочери).


Дочь – Мария – была полной противоположностью матери.Дочь, Мария, была полной противоположностью матери.(?) Дочь Мария была полной

Слайд 22Это было зависимое существо.

Это было зависимое существо.

Слайд 23Она обожала своего мужа и везде ходила за ним 

как тень.

(= тенью, Тв.п., фразеологизм, обстоятельство образа действия)

Она обожала своего мужа и везде ходила за ним  как тень. (= тенью, Тв.п., фразеологизм, обстоятельство

Слайд 24Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был

и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза,

зачёсанные наверх волосы и распушённые, как у кота, усы.

впрочем – между прочим
прибалтийский, австрийский
арии, арийцы - индоевропейцы (от санскритск. arya ʻблагородный’)
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо,

Слайд 25Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был

и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза,

зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы.

Впрочем, муженек, молодой поэт с прибалтийской фамилией, был и вправду красив…
*Впрочем, муженек (молодой поэт с прибалтийской фамилией) был и вправду красив…
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской  фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское

Слайд 26Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был

и вправду хорош собой: благородное (,) арийское лицо, грустные, задумчивые

глаза, зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы.

благородное , арийское (от санскритск. arya ʻблагородный’) лицо
благородное (‘красивый’)  арийское (индоевропейский тип) лицо
грустные , задумчивые глаза
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное (,) арийское

Слайд 27Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был

и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза,

зачесанные наверх волосы и распушенные, как у кота, усы.

ходила за ним  как тень (неотступно)
свалиться  как снег на голову (неожиданно)
распушенные усы у мужчины = усы у кота (сравнительный оборот выделяется запятыми)



Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо,

Слайд 28Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был

и вправду хорош собой: благородное арийское лицо, грустные, задумчивые глаза,

зачесанные наверх  волосы и распушенные, как у кота, усы.

зачесанные наверх  волосы
(причастный оборот перед определяемым именем)
Впрочем, муженек – молодой поэт с прибалтийской фамилией – был и вправду хорош собой: благородное арийское лицо,

Слайд 29Когда девушка вошла в столовую, ее родня всеми мыслями находилась

уже в Мюнхене, а не в горах.

Когда девушка вошла в столовую, ее родня всеми мыслями находилась уже в Мюнхене, а не в горах.

Слайд 30Не то чтобы ей были не рады, просто она была

некстати, так что решение подняться на вершину, пока родня будет

собирать вещи, было деликатным жестом со стороны нежданной гостьи.
Не то чтобы ей были не рады, просто она была некстати, так что решение подняться на вершину,

Слайд 31Не то чтобы ей были не рады, просто она была

некстати, так что решение подняться на вершину, пока родня будет

собирать вещи, было деликатным жестом со стороны нежданной гостьи.
Не то чтобы ей были не рады, просто она была некстати, так что решение подняться на вершину,

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика