Слайд 1
СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Лекция № 8
Стилистическая стратификация лексического состава
английского языка
Слайд 2Словарный состав языка (vocabulary)
- книжная (литературная) лексика (типичная для официального
стиля),
- разговорная лексика (типичная для сниженного (неофициального) стиля),
- нейтральная лексика
(характерная для всех стилей).
Примеры:
She travels a lot. [neutr.] – She gets about frequently. [colloq.]
The bomb exploded. [neutr.] - The bomb blew off. [colloq.]
Слайд 3Типы книжной (литературной) лексики (1)
1. Высокая литературная лексика (highly literally
vocabulary): встречается в публицистической, художественной речи, официально-деловом стиле, в устной
речи - в официальных докладах и т.д. Например:
A vast concourse was assembled to witness. – A great crowd came to see.
2. Поэтическая лексика (poetic vocabulary): имеет высокую торжественную окраску. Например:
foe – enemy, realm – kingdom, naught – nothing, morn – morning, billow – wave, surge.
Слайд 4Типы книжной (литературной) лексики (2)
3. Архаизмы (archaic or obsolete words):
слова, принадлежащие к предыдущим этапам развития языка, но все еще
встречающиеся в литературе или поэзии, в особенности классической. Например:
main – оcean, behold – look, hark – listen, nay – no, methinks – I think.
Слайд 5Стилистические функции архаизмов:
- воссоздание колорита эпохи, стилизация, например: nay –
no, yon – this (that).
- указание на значимость, важность информации
в языке юриспруденции, например:
Сим удостоверяю – Hereby I certify ...
К этому – Hereto.
При сем – Herewith.
Из этого – Thereof.
В дальнейшем именуемый – Hereinafter named (referred to as).
Слайд 6Типы книжной (литературной) лексики (3)
4. Историзмы (historicisms): слова, обозначающие исчезнувшие
реалии и понятия. Например: frontier – граница продвижения колонистов на
запад,
yeomen – независимые крестьяне в древней Англии, knight – рыцарь.
5. Термины (terms): лексические единицы, номинирующие понятия, специфичные для какой-либо отрасли науки, техники, области знаний или сферы деятельности. Могут встречаться, как и в устном, так и в письменном жанре. Например:
liquid assets - ликвидные активы,
history cycle - исторический цикл,
functional style – функциональный стиль.
Слайд 7Типы разговорной лексики (1)
1. Экспрессивные просторечия или слова общего сленга
(general slang): сугубо разговорные слова и выражения с шуточным, ироничным,
грубоватым оттенком, придающие речи неформальный характер. Например:
cool - клёвый, pan – физиономия, get hyper – выходить из себя.
Другие примеры просторечий:
girlfriend, cowboy, movie, make-up, barn-storm, wallflower, hat, funky
Слайд 8Типы разговорной лексики (2)
2. Грубо-просторечная лексика (low colloquial): слова, имеющие
грубую коннотацию, например:
bitch, asshole, bastard.
Но: их важно отличать
от грубых литературных слов, например:
moron (грубое, но является лит. нормой).
3. Специальный сленг, жаргонизмы (special slang, jargon): фамильярные разговорные слова и выражения, употребление которых ограничено профессиональной, социальной, корпоративной сферой,
например, artist’s slang:
tear-bucket – пожилая актриса, играющая роли несчастных матерей,
ham – плохой актер (a bad actor),
to milk – выжимать аплодисменты,
turkey – провал,
to sit on one`s hands – не хлопать.
Слайд 9Типы разговорной лексики (3)
4. Табуированная лексика (taboo): грубые, вульгарные слова,
непристойности.
5. Неологизмы (neologisms): новые слова и выражения, созданные для обозначения
новых предметов или для выражения новых понятий, например:
to telecommute, electronic cottage.
Слайд 10Классификация неологизмов (1)
1) собственно неологизмы (новизна формы + новое значение):
glibido
2) трансноминация (новизна формы + значение, уже обозначенное в языке
другой формой):
big C- cancer,
sudser (>suds – мыльная пена) - soap opera,
I’m burned out – tired/exhausted.
Слайд 11Классификация неологизмов (2)
3) семантические инновации (использование старых слов в новом
значении):
sophisticated – раньше “умудренный опытом” , теперь “прогрессивный” “продвинутый” “навороченный”
,
например:
sophisticated computer – навороченный компьютер.
4) иностранные слова:
sushi bar
Слайд 12Классификация неологизмов (3)
5) окказионализмы (nonce-words) – слова, которые возникают в
особых коммуникативных ситуациях, например:
I wifed in Texas, mother-in-lawed, uncled, aunted,
cousined… . /Дж.Стейнбек/
(В Техасе у меня жена, теща, дядя, тетя, кузены….). ;
Sexaphonist (saxophonist) –о Б. Клинтоне.
Слайд 13Классификация неологизмов (4)
6) Игра слов/языковая игра (pun) – использование
слов или фраз с косвенными намеками или двусмысленностью для создания
юмористического эффекта.
Слайд 14Примеры игры слов (1)
1) Омонимия:
Teacher: Аre you chewing gum? Pupil:
No, I’m Andrew Brown.
(омонимия, основанная
на разных значениях глагола to be)
He: If you don’t say you’ll marry me I’ll hang myself from that tree in front of your house.
She: You know my father doesn’t like you hanging around.
(омонимия, основанная на разных значениях фразового глагола to hang around - слоняться и глагола to hang в значении - повеситься)
Слайд 15Примеры игры слов (2)
“Can I have a puppy for Christmas?”
– “No. You’ll have turkey, like everybody else”. /получить в
подарок, кушать/
“What did Dracula say at the Christmas party?” – “Fancy a bite?” /укусить, перекусить/.
Слайд 16Примеры игры слов (2)
Паронимия:
“Why was the doctor angry?” –“He’s got
no patients”.
/ patience/
ФЕ как свободное сочетание:
“What would you
do if you were in my shoes?” – “Polish them”.
“What do we call beastly weather?” – “When it’s raining cats and dogs”.
Полисемия:
“So you are just back from holidays. Feel any change?” – “Not a penny”.
Spoonerism:
I have a half-warmed fish in my hand. /half-formed wish/
jail - Yale
-I’m just out of jail [jeil].
-What’s your name?
-My name is Jackson [jeksn].