Слайд 1Translation Transformations
Satybaldiyeva M.D
302 group
Слайд 2What is transformation?
Translation transformations are complete changes of the
appearance of a translated word, phrase, or sentence.
In foreign
translation theory, transformations are known as shifts of translation.
Transformations are linguistic means (instruments) used by a translator in the process of translation to help convey the idea of SL into TL.
Слайд 3Бархударов Л. С. следующее определение переводческим трансформациям: “Преобразования, с помощью
которых можно осуществить переход от единиц оригинала к единицам перевода
в указанном смысле, называются переводческими (межъязыковыми) трансформациями”
Слайд 4Types of translation transformations:
Translation transformations can be of three
categories:
Lexical
Grammatical
Complex (lexical and grammatical) transformations.
Each category
is subdivided into 3 – 4 subtypes.
Слайд 5
Lexical translation transformation
1/ Transcription (транскрипция)
2/ Transliteration (транслитерация)
3/ Blueprint or calcue
(loan translation) (калькирование)
4/ Lexical semantic transformations which include the following
ones:
а) Specification (конкретизация);
b) Generalization (генерализация);
c) Modulation of meaning (смысловое развитие)
Слайд 6Grammatical transformations:
1/ grammatical substitutions (parts of speech, plural to
singular, substitutions in the grammatical structures) (грамматические замены)
2/ sentence integration
(объединение предложений)
3/ sentence partitioning (членение предложений)
Слайд 7Complex (lexical and grammatical) transformations
1/ Antonymic translation
(антонимический перевод)
2/ Explicatory
or Explanatory translation (Экспликация)
3/ Compensation (Компенсация)
Слайд 8Translation Techniques
1/ Addition (добавление)
2/ Omission (Опущение)
3/ Replacement (перестановка)
Слайд 9Literature
1. A. Ismailov: Translation Theory and Practice, -T. “O’qituvchi”, 1989.
2. М. Аполлова. Specific English (Грамматические
трудности перевода). -М., «Международные отношения», 1977.
3.Т. Р. Левицкая, А. М Фитерман. Проблемы
перевода. -М., «Международные отношения», 1976.
3. “Get it right” online usage. (internet resource)