Разделы презентаций


Туялан текст вуджӧдан подув

Талун дасьтам комиӧн кывкудтор

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Туялан текст вуджӧдан подув

Туялан текст вуджӧдан подув

Слайд 2

Талун дасьтам комиӧн кывкудтор

Талун дасьтам комиӧн кывкудтор

Слайд 3Туялан удж вуджӧдiгӧн вӧдитчӧны торъя приёмъясӧн.

Талун тӧдмасям
5
татшӧм

приёмӧн.

Туялан удж вуджӧдiгӧн вӧдитчӧны торъя приёмъясӧн. Талун тӧдмасям 5 татшӧм приёмӧн.

Слайд 4Комиӧдӧй терминсӧ да
сiйӧс гӧгӧрвоӧдӧмсӧ.

Комиӧдӧй терминсӧ да сiйӧс гӧгӧрвоӧдӧмсӧ.

Слайд 5I приём

Транслитерация. Термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. При этом

переводчику важно пояснить, что означает данный термин, если ранее он

никогда не использовался в переводящем языке.
Видлӧг:
township – тауншип; startup – стартап.
I приём Транслитерация. Термин языка оригинала изображается буквами языка перевода. При этом переводчику важно пояснить, что означает данный

Слайд 6II приём

Семантическое калькирование. Важное условие использования этого способа перевода научного термина

– полное совпадение структуры лексической единицы.
Видлӧг:

string theory – теория струн.
II приёмСемантическое калькирование. Важное условие использования этого способа перевода научного термина – полное совпадение структуры лексической единицы.

Слайд 7III приём
Заимствование. Полное повторение звукового состава и написания

термина. Как правило, этот способ перевода допускается в том случае,

когда вместе со словом в переводящий язык приходит и новый предмет, который обозначает этот термин.
Видлӧг:
marketing – маркетинг;
display – дисплей.
III приём    Заимствование. Полное повторение звукового состава и написания термина. Как правило, этот способ перевода

Слайд 8IV приём
 Конкретизация. Термин оригинала с более широким значением заменяют в языке

перевода на слово с более узким значением. Это делается для

уточнения и прояснения в случае, если термин может трактоваться двояко.
Видлӧг:
потенциальный барьер – potential energy barrier
IV приём  Конкретизация. Термин оригинала с более широким значением заменяют в языке перевода на слово с более узким

Слайд 9V приём
Генерализация. Вместо термина с узким значением в оригинале используют термин

с более широким значением в переводящем языке.
Видлӧг:
rifleman

– стрелок.
V приём Генерализация. Вместо термина с узким значением в оригинале используют термин с более широким значением в переводящем

Слайд 10
Бур туй!

Бур туй!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика