Слайд 1
ИГРОВОЙ МЕТОД В ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
http://aida.ucoz.ru
Подготовила учитель
английского языка
МБОУ Трыковской СОШ
Киселева Е.Н.
Слайд 2Определение игры
(по М.Ф. Стронину)
« Игра – это вид деятельности
в условиях ситуаций, направленных на воссоздание и усвоение общественного опыта,
в котором складывается и совершенствуется самоуправление поведением».
Слайд 3Игра на уроках английского языка – это не просто коллективное
развлечение, а основной способ достижения определенных задач обучения на раннем
этапе обучения.
Игровой метод обеспечивает коммуникативно-психологическую адаптацию младших школьников к новому языковому миру для преодоления в дальнейшем психологического барьера и использования иностранного языка как средства общения.
Слайд 4Игра на уроке способствует выполнению важных методических задач:
Создание психологической готовности
учащихся к речевому общению;
Обеспечение естественной необходимости многократного повторения ими
языкового материала;
Тренировку учащихся в выборе нужного речевого варианта;
Слайд 5 Функции игры:
- обучающая;
воспитательная;
развлекательная;
коммуникативная;
релаксационная;
- развивающая.
Слайд 6Требования к играм
Игры должны выполнять следующие требования:
быть экономными по времени
и направленными на решение определенных учебных задач;
быть «управляемыми»; не
сбивать заданный ритм учебной работы на уроке и не допускать ситуации, когда игра выходит из-под контроля и срывает все занятие;
снимать напряжение урока и стимулировать активность учащихся;
оставлять учебный эффект на втором, часто неосознанном плане, а на первом, видимом месте всегда реализовывать игровой момент;
не оставлять ни одного ученика пассивным или равнодушным;
Слайд 7Классификация игр
Языковые
(отработка языкового материала на уровне грамматики и лексики)
Коммуникативные
(ролевые игры
на заданную тему)
Слайд 8Hide – and – Seek in the Picture
Цель: тренировка употребления
предлогов места.
Необходима большая картинка с изображением комнаты. Водящий (один из
учеников) “прячется” где-нибудь на картинке, пишет на бумаге, куда он спрятался и отдаёт её учителю. Дети, задавая водящему общие вопросы, “ищут” его на картинке. Чтобы больше было похоже на настоящие прятки, можно хором прочитать присказку:
Bushel of wheat, bushel of clover, All not hid, can’t hide over.
All eyes open! Here I come. Are you under the bed?
Are you behind the door? Are you on the chair?
Are you in the box?
Слайд 9
Snowball
Цель: закрепление изученной лексики, развитие памяти
Ход игры: первый учащийся говорит
слово на заданную тему, следующий должен повторить слово первого игрока
и сказать свое слово на эту же тему и так по очереди, пока учащиеся не назовут все изученные слова по теме. Тот, кто не может вспомнить цепочку слов ( к концу игры она обычно довольно длинная), выбывает из игры. Однако я стараюсь оценить всех учащихся, принимавших участие в игре. Игра очень хорошо проверяет, насколько хорошо учащиеся знают лексику по изученной теме.
Слайд 10Theatre.
Цель: тренировка образования утвердительной, вопросительной, отрицательной форм изученных времён.
Класс делится на две команды. Каждому члену команд раздаются карточки
– роли с составными частями предложения. С помощью этих “ролей” участники задают вопросы соперникам, соперники отвечают на них, выстраиваясь в ряд и образуя предложение.
Слайд 11Драматизация
Нельзя не согласиться и с интерпретацией Р. В. Фастовец, которая
рассматривает драматизацию как один из видов современных социальных технологий, разновидность
ролевой игры, реализуемой в двух вариантах: преобразование монологического текста в диалог или постановка одноактной пьесы по художественному произведению.
Слайд 12Отличительные черты урока с элементами драматизации
сюжетная целостность
развитие сюжета,
проблемная заостренность,
театрализация,
эмоциональная насыщенность,
вовлеченность всех учащихся в действие,
импровизация в рамках сюжета.
Слайд 13- небольшой объем сказки;
- адекватность лексического и грамматического материала возрасту
детей;
- наличие большого числа повторений;
- большое количество персонажей сказки (позволяет
вовлечь в инсценировку как можно больше детей);
яркость образов.
Принципы инсценировки сказки
Слайд 15
Вывод:
Формулируя выводы о месте и роли игры в системе
обучения, хочется подчеркнуть, что игра в определенном смысле универсальна: она
взаимодействует практически со всеми методами и формами обучения и включает в себя : работу в парах и малых группах, анализ конкретной ситуации, дискуссию «мозговой штурм», элементы проблемного обучения.
Слайд 16
Список литературы:
1. Гальскова Н. Д. Теория и практика обучения иностранному
языку / Н. Д. Гальскова, З. Н. Никитенко. - Начальная
школа: Методич.пособие. – М.: Айрис-пресс, 2004 – 240 с.
2. Зарипова Т.А. Картинки, игры, сказки… Особенности преподавания в начальной школе // Английский язык. – 2013, № 5. – с. 8.
3. Комаров А. С. Игры и пьесы в обучении английскому языку / А. С. Комаров. – Ростов н/Д: Феникс, 2007. – 220, [2] c. – (Школьное развитие).
4. Конышева А.В. Игровой метод в обучении иностранному языку. – СП.б..: КАРО,Мн.: Четыре четверти, 2006 – 192с.
5. Пучкова Ю. Я. Игры на уроках английского языка: Метод. пособие./Ю. Я. Пучкова. – М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Типография ИПО профсоюзов Профиздат», 2005. – 78,
6. Самсон К. 303 совета по обучению английскому языку в школе/ Колет Самсон; Пер. с фр. Е. А. Рейдик. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004 – 96 с.
7. Стронин М.Ф. Обучающие игры на уроке английского языка / М.Ф. Стронин - М.: Просвещение, 1984 - 370 с.