Слайд 1«Мусор» или инструмент
Работа выполнена группой учащихся 9 класса
Слайд 2Проблема
В последние десятилетия наблюдается процесс интенсивного заимствования англицизмов в русский
язык. Иногда СМИ так «пестрят» английскими словами, что непонятно, о
чем идет речь. Возникает вопрос: Нужно ли такое количество английских слов, может быть некоторые из них совершенно бесполезны и даже вредны для русской речи?
Слайд 3Цель исследования
Определить какие из заимствованных слов – необходимый инструмент общения,
а какие – бесполезный мусор, засоряющий родную речь.
Слайд 4Задачи:
Определить причины, по которым происходит заимствование.
Выявить причины, не являющиеся следствием
языковой необходимости.
Обозначить области применения англицизмов.
Слайд 5Причины заимствований
Согласно Л. П. Крысину причины заимствований можно разделить на
2 группы
ПРИЧИНЫ
Внешнеязыковые
Связаны с процессами,
происходящими
вне языка:
политическими,
культурными,
экономическими.
Внутриязыковые
Связаны с процессами,
происходящими
в языке:
изменение словарного
состава, появление
Новых понятий и
областей знаний.
Слайд 6Причины заимствований
Внутриязыковые:
Потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т.
п
Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия.
Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей.
Слайд 7Причины заимствований
Например:
В нашей речи основательно укоренились слова «бэдж, ноутбук,
таймер, сканер». При всей своей «иностранности» их невозможно удалить из
русского языка, так как их просто нечем заменить.
Слово «Инвестор» в русском языке имеет синоним вкладчик, однако «инвестор» - это более узкое, специализированное понятие - лицо или организация, совершающее вложения капитала, связанное с риском.
Также нецелесообразно иногда заменять «имидж» на «образ», так как «имидж» указывает на область своего употребления (это искусственный образ, формируемый в общественном или индивидуальном сознании средствами массовой коммуникации. Имидж создается с целью формирования в массовом сознании определённого отношения к объекту. Реклама.)
Слайд 8Причины заимствований
Внешнеязыковые:
Активизация связей
с западом
мода на английский язык
Отношение к
английским словам,
как к словам более звучным,
красивым и научным
Слайд 9Причины заимствований
Отношение к английским словам, как к «модным», приводит к
появлению в русском языке таких англицизмов, как «паркинг, креатив, мониторинг,
нонстоп», хотя в русском уже есть слова для обозначения этих понятий – «стоянка, творчество, отслеживание, без остановки». Более того уже встречаются «монстры» - гибриды русских приставок и суффиксов с английскими корнями: «мониторить, креативить, суперский.»
Слайд 10Причины заимствований
Таким образом мы выяснили, что
ПРИЧИНЫ
Внешнеязыковые
Англицизмы можно
легко
заменить
на русские слова
без потери смысла.
Внутриязыковые
Слова, заимствованные
по этим причинам,
невозможно заменить
на русские, так как
в русском языке отсутствуют
слова с соответствующим
значением или значение
русских слов недостаточно
точно для данного понятия.
Слайд 11Если англицизм нельзя заменить на русское слово
Если англицизм употребляется в
специальной области знаний
Если англицизм отражает более точный смысл понятия
Если англицизм
можно заменить на русское слово и смысл не изменится
Если англицизм не имеет определенной сферы употребления
Если вы не знаете точного смысла слова
Это инструмент
Это мусор
Слайд 12Больше всего заимствований из английского языка мы встречаем в
техника
спорт
Бизнес
и право
информатика
физика
быт
Слайд 13Выводы
Англицизмы имеют как положительное, так и отрицательное значение для русского
языка.
Если англицизм можно заменить на русское слово, то это заимствование
не имеет никакой ценности для языка.
В некоторых областях знаний заимствования необходимы, так как являются важным инструментом.
Для того, чтобы сохранить чистоту русского языка, нужно употреблять как можно меньше англицизмов.
Слайд 14Ресурсы
http://ru.wikipedia.org/wiki
http://www.krugosvet.ru/
http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm
http://www.durov.com/linguistics2/dyakov-03.htm