Разделы презентаций


Немецкоязычный черный юмор

Черный юмор — неприемлемое с точки зрения общепринятых норм высказывание, представляющее собой особый взгляд на такие темы как смерть, насилие, болезни, инвалидность и т.д. ➞ обсуждение и высмеивание табуированных тем Использование

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Немецкоязычный черный юмор
Козейкина Т.А., студентка гр. 6181
Ушанова И.А., научный руководитель,

доцент кафедры иностранных языков, перевода и межкультурной коммуникации

Немецкоязычный черный юморКозейкина Т.А., студентка гр. 6181Ушанова И.А., научный руководитель, доцент кафедры иностранных языков, перевода и межкультурной

Слайд 2Черный юмор — неприемлемое с точки зрения общепринятых норм высказывание,

представляющее собой особый взгляд на такие темы как смерть, насилие,

болезни, инвалидность и т.д. ➞ обсуждение и высмеивание табуированных тем
Использование определенных приемов языковой игры, способных вызвать смех: каламбур, сарказм, гиперболизация, игра слов
Тематики: политика, несчастные случаи, животные, герои сказок и художественных произведений, семья, межличностные отношения, боль, мучения, развлечения, добывание и прием пищи, люди и техника.

Черный юмор — неприемлемое с точки зрения общепринятых норм высказывание, представляющее собой особый взгляд на такие темы

Слайд 3Основные темы: смерть
Шутки на эту тему являются самыми распространенными не

только в немецкоязычной среде, но и в других культурах
В следующем

анекдоте обыгрывается смерть двух участников группы “Beatles” из четырех, поэтому один из участников разговора предлагает оставшимся покончить с собой для воссоединения группы.
- “Was braucht man für die Wiedervereinigung der Beatles?” - “Eine Pistole und zwei Patronen.”

Основные темы: смертьШутки на эту тему являются самыми распространенными не только в немецкоязычной среде, но и в

Слайд 4Основные темы: болезни, инвалидность
На данную тему встречается большое количество разнообразных

шуток. В следующей шутке комический эффект вызывает тот факт, что

единственный человек, который спокойно относится к музыку известного исполнителя, является слабослышащим.
Ein bekannter Musiker fragt Fritzchen, ob ihm seine Musik gefalle. Fritzchen antwortet: - "Mein Patenonkel ist der Einzige in der Familie, den Ihre Musik nicht stört!" - "Ist der selbst Musiker?" - "Nein! der ist taub!"

Основные темы: болезни, инвалидностьНа данную тему встречается большое количество разнообразных шуток. В следующей шутке комический эффект вызывает

Слайд 5Основные темы: половые отношения
Тема половых отношений является довольно популярной в

области черного юмора, так как для обычного юмора эта тема

является табуированной. Чаще всего высмеиваются случаи супружеской неверности, как, например, в следующей шутке:
Zwei Freunde unterhalten sich: - "Sag mal, wie ist dein Frau eigentlich so im Bett?" - "Ach weiß nicht so recht; die einen sagen so und die anderen sagen so."


Основные темы: половые отношенияТема половых отношений является довольно популярной в области черного юмора, так как для обычного

Слайд 6Основные темы: гендерная принадлежность
Чаще всего шутки на гендерную тематику являются

либо так называемыми “сальными” шутками, что делает возможным отнести их

к третьей группе, либо анекдотами, связанными с унижением женщин. В данном анекдоте предлагается “оптимальный” вариант решения такой проблемы как женщина:
Was ist eine Frau in Salzsäure? – Ein gelöstes Problem!

Основные темы: гендерная принадлежностьЧаще всего шутки на гендерную тематику являются либо так называемыми “сальными” шутками, что делает

Слайд 7Основные темы: национальная принадлежность
направлены на высмеивание каких-либо качеств, характерных для

определенных наций. В немецкоязычной среде чаще всего встречается насмешки над

турками, поляками или даже самими немцами.
Wie lange darf man einen Türken/Polen/Russen/etc. mit einem Auge anschauen?! Bis das Geschäft leer ist.
Так как основной приток мигрантов идет из Турции, в Германии больше всего шуток направлены в сторону именно этой нации. Ввиду сложной миграционной ситуации на данный момент в немецкоязычных кругах также наблюдается высмеивание беженцев из Ближнего Востока.
Erdbeben in der Türkei: 90000 Tote! Frankreich schickt Hilfstruppen, Australien Lebensmittel und Deutschland 90000 neue Türken!

Основные темы: национальная принадлежностьнаправлены на высмеивание каких-либо качеств, характерных для определенных наций. В немецкоязычной среде чаще всего

Слайд 8Основные темы: способность понимать шутки с черным юмором
вызывает смех не

у всех людей ➞ повод для высмеивания.
строится на сравнении,

причем способность понимать черный юмор сравнивается с различными благами, например, едой или водой.
Schwarzer Humor ist wie Essen. – Hat nicht jeder.

Основные темы: способность понимать шутки с черным юморомвызывает смех не у всех людей ➞ повод для высмеивания.

Слайд 9Основные темы: религия
Не является самой популярной
Высмеивание либо излишней приверженности какой-либо

вере, либо некоторых моментов из Священных Писаний.
Warum führte Moses das

auserwählte Volk vierzig Jahre lang durch die Wüste? Er hatte dort irgendwo 'nen Groschen verloren.

Основные темы: религияНе является самой популярнойВысмеивание либо излишней приверженности какой-либо вере, либо некоторых моментов из Священных Писаний.

Слайд 10Исходя из этого, можно сделать вывод, что немецкоязычный черный юмор

схож, по крайней мере, с русским юмором. Используются те же

самые темы, что и в шутках других культур. Единственными отличиями от иноязычных сфер являются наличие шуток, связанных с миграционной политикой ФРГ, а также относительно небольшая распространенность анекдотов, связанных с Холокостом и евреями ввиду табуированности этой темы в обществе.
Исходя из этого, можно сделать вывод, что немецкоязычный черный юмор схож, по крайней мере, с русским юмором.

Слайд 11Список использованных материалов
Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка: учеб.пособие / М.

П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1990. – с. 298

- 320.
Бретон, А. Антология черного юмора / А. Бретон. Перевод с французского Сергея Дубина. М.: Carte Blanche, 1999. – 544 с.
Миловская Н.Д. О языковой игре синтаксического типа на материале немецкого языкового бытового анекдота Wortwitz [Электронный ресурс]: Вестник Вятского гос. гуман. ун-та №4, т.2. 2009, с.68 - 71. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-yazykovoy-igre-sintaksicheskogo-tipa-na-materiale-nemetskogo-yazykovogo-bytovogo-anekdota-wortwitz [дата обращения: 08.04.2020]
Плеханов, А.С. Популярность и актуальность черного юмора (на материале немецких анекдотов) / А.С. Плеханов. – М: Вестник МГОУ, 2008. – 220 с.
Эпштейн О.В.. Лингвокультурный феномен черного юмора. Оренбург: Изд-во Оренб.гос.ун-та., 2014, с.122 - 126.
https://www.witze-paradies.de/schwarzer-humor/ [дата обращения: 08.04.2020]
Список использованных материаловБрандес, М.П. Стилистика немецкого языка: учеб.пособие / М. П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1990.

Слайд 12Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика