Слайд 1"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Слова, которые
имеют сходное написание и произношение, но совершенно другое значение по
сравнению с их английскими визави.
Например: receipt ─ квитанция, чек (из магазина); получение (от receive) А НЕ кулинарный рецепт - recipe['resipi] И НЕ рецепт на лекарство - prescription
Слайд 2Ложные друзья переводчика – ЛДП «Квадратичная формула»
activities-деятельность,
А НЕ активность-activity
actual-фактический,
А НЕ актуальный-topical
accurate-точный, меткий, А НЕ аккуратный-neat, tidy
appellation-название, обозначен. А НЕ апелляция-appeal
artist-художник, А НЕ артист-actor
aspirant-претендент, А НЕ аспирант-postgraduate
audience-зрители, слушатели, А НЕ аудиенция-hearing
Слайд 3Ложные друзья переводчика – ЛДП «Квадратичная формула»
balloon-воздушный шар,
А НЕ баллон-bottle, bulb
bullion-слиток (золота)
, А НЕ бульон - beef-tea
cabinet-тумбочка, шкафчик, А НЕ кабинет-study
camera-фотоаппарат, А НЕ камера-cell
clay-глина, А НЕ клей-glue
colon-двоеточие, А НЕ колонна-colomn
complexion-цвет лица, А НЕ комплекция-physique
compositor-наборщик в типографии,
А НЕ композитор-composer
corpse-труп, А НЕ корпус-corps [ko:]
Слайд 4Ложные друзья переводчика – ЛДП «Квадратичная формула»
decade-десятилетие,
А НЕ декада-ten-day period
data-данные,
А НЕ дата-date
depot-склад, амбар, А НЕ депо-house, station
direction-направление, А НЕ дирекция-management
Dutch-голландский, А НЕ датский-Danish
extra-добавочный, А НЕ экстра-super
fabric-ткань, А НЕ фабрика-factory, works
finick-придираться, А НЕ финик-date
focus-внимание, А НЕ фокус (трюк)-trick
fraction-дробь (математ.), А НЕ фракция-faction
Слайд 5Ложные друзья переводчика – ЛДП «Квадратичная формула»
intelligence-ум,
А НЕ интеллигенция-clerisy
list-список,
А НЕ лист-sheet, piece of paper
magazine-журнал, А НЕ магазин-store, shop
mayor-мэр, А НЕ майор-major
motion-движение, А НЕ моцион-constitutional, walk
motorist-автолюбитель,
А НЕ моторист-machinist, manipulator
object-цель, А НЕ объект, предмет-entity
obligation-обязательство, А НЕ облигация-bond
Слайд 6Ложные друзья переводчика – ЛДП «Квадратичная формула»
physician-врач-терапевт,
А НЕ физик-physicist
physique-телосложение, А НЕ физик-physicist
probe-зонд,
А НЕ проба-test, trial, attempt
production-производство, А НЕ продукция-end-product
prospect-перспектива, А НЕ проспект-avenue
replica-точная копия, А НЕ реплика-cue
resin-смола, А НЕ резина-rubber
stool-табурет, А НЕ стул-chair
subject-вопрос, предмет, А НЕ субъект-person
technique-метод, методика, А НЕ техника-engineering
troops-войска, А НЕ трупы-corpses
Слайд 7"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Более сложными
случаями являются те английские "ложные друзья" переводчика, которые лишь в
одном или двух значениях совпадают с русскими словами, но расходятся в остальных:
например: interest – процент (в банке), А НЕ ТОЛЬКО интерес
Слайд 8Ложные друзья переводчика – ЛДП Формула "А НЕ ТОЛЬКО"
authority
власть
(РЕЖЕ – авторитет)
activity деятельность (РЕЖЕ – активность)
aggressive энергичный, настойчивый, А НЕ ТОЛЬКО агрессивный
balance сальдо, остаток, А НЕ ТОЛЬКО баланс
cabinet мебельная секция, А ЕСЛИ И "кабинет", ТО "министров"
camera фотоаппарат (РЕЖЕ – камера)
character персонаж, А НЕ ТОЛЬКО характер
champion борец, поборник, защитник, А НЕ ТОЛЬКО чемпион
collect взимать, А НЕ ТОЛЬКО собирать или коллекционировать
concrete бетон, А НЕ ТОЛЬКО конкретный
conductor проводник дирижёр, А НЕ ТОЛЬКО кондуктор
contribution вклад (РЕЖЕ – контрибуция)
control управлять, А НЕ ТОЛЬКО контролировать
convention съезд, А НЕ ТОЛЬКО конвенция
сору экземпляр, А НЕ ТОЛЬКО копия
credit заслуга, А НЕ ТОЛЬКО кредит
critical очень важный, А НЕ ТОЛЬКО критический
Слайд 9Ложные друзья переводчика – ЛДП Формула "А НЕ ТОЛЬКО"
department
факультет, министерство, А НЕ ТОЛЬКО департамент
dramatic решающий, А
НЕ ТОЛЬКО драматический/драматичный
element стихия, А НЕ ТОЛЬКО элемент
figure рисунок, цифра, А НЕ ТОЛЬКО фигура
intelligence разведка, А НЕ ТОЛЬКО интеллект, ум
interest процент (в банке), А НЕ ТОЛЬКО интерес
leader руководитель, А НЕ ТОЛЬКО лидер
legal правовой, юридический, А НЕ ТОЛЬКО легальный
legend надписи, пояснения к рисункам, картам, А НЕ ТОЛЬКО легенда
liberal гуманитарный (об образовании), А НЕ ТОЛЬКО либеральный
mark метка, пятно, марка (НО не почтовая stamp)
minister священник, А НЕ ТОЛЬКО министр
momentum инерция, толчок, А ЕСЛИ момент, ТО важный, памятный
Слайд 10Ложные друзья переводчика – ЛДП Формула "А НЕ ТОЛЬКО"
nation
страна, народ
(РЕЖЕ – нация)
number число, количество, А НЕ ТОЛЬКО номер
object цель, задача, А НЕ ТОЛЬКО объект
officer чиновник, должностное лицо, А НЕ ТОЛЬКО офицер
original первоначальный, подлинный,
А НЕ ТОЛЬКО оригинальный
panel секция (на конференции), А НЕ ТОЛЬКО панель
partisan сторонник (РЕЖЕ – партизан)
party сторона (в договоре), вечер или вечеринка,
А НЕ ТОЛЬКО партия
position должность, А НЕ ТОЛЬКО позиция)
pretend притворяться (РЕДКО – претендовать)
public государственный, А НЕ ТОЛЬКО публичный
Слайд 11Ложные друзья переводчика – ЛДП Формула "А НЕ ТОЛЬКО"
rally
митинг,
А НЕ ТОЛЬКО авторалли
realize понимать, представлять себе
(РЕЖЕ – реализовывать)
record запись, отчёт, пластинка,
А НЕ ТОЛЬКО рекорд
regular обычный, А НЕ ТОЛЬКО регулярный
separate отдельный (РЕЖЕ – сепаратный)
session встреча, занятие, А НЕ ТОЛЬКО сессия
solid твёрдый, А НЕ ТОЛЬКО солидный
speculation предположение (РЕЖЕ – спекуляция)
substance сущность, вещество (РЕЖЕ – субстанция)
Слайд 12"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
decade
It lasted
the whole decade.
Это продолжалось целое десятилетие.
complexion
She has a very fine complexion.
У неё прекрасный цвет лица.
an economic system; an economical housewife
Слайд 13"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Слайд 14"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Слайд 15"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Главный претендент на эту
должность – аспирант Смит.
Голландский сыр хорошо продаётся на датских рынках.
Наборщик
работает руками, как композитор играет на рояле.
Используется ли смола при изготовлении резины?
Дирекция не соизволила предпринять усилия в этом направлении.
Из этой ткани на нашей фабрике шили комбинезоны.
Производство осуществляется для получения продукции.
Он лежал неподвижно, – таков был его умственный моцион.
Пациент спутал свой рецепт с квитанцией.
В его обязанности не входила продажа облигаций.
Телосложение у этого физика оставляло желать лучшего.
Апелляция не была подана в срок, поэтому он недостоин названия "юрист".
Слайд 16"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
balance – сальдо, остаток
(а не только баланс)
interest – процент (в банке)
(а не
только интерес)
Слайд 17"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Слайд 18"Pseudo-International" Words
(Ложные друзья переводчика – ЛДП)
Слайд 19Терминологичный адекватный перевод ЛДП
фальшивые (подделанные) документы forged documents (papers)
сплошная
фикция pure invention
гениальное изобретение great invention
внутренняя политика
domestic policy
секретная информация classified information
контингент избирателей the electorate
фальшивый счет fabricated account
сфабрикованная версия fake report
проблема отцов и детей generation gap
выступить официально (для печати) to go on record (for the press)
центральная газета leading paper
ходячая энциклопедия a walking library
первый вояж (о корабле) a maiden voyage
средства массовой информации mass media
средства информации news media
комплексная программа (для туристов) package plan (tour)
сотрудник по внешним контактам public relations officer (PRO)
(с другими лицами и организациями)
Слайд 20Адекватный и неадекватный переводы
По мере своего роста Нью-Йоркскому университету, подобно многим другим городским
учреждениям, долгое время приходилось мириться с плохо оборудованными классами, библиотеками, лабораториями и ощущать недостаток в жилплощади для преподавательского состава и студентов. Оригинал
With the growth N.Y.U. like many other city establishments had for a long time to put up with poorly equipped classes, libraries, laboratories and feel a shortage of dwelling space for both the teaching staff and students. П 1
As it grew over the years, N.Y.U. like many other urban institutions, had for a long period to content with inadequate classrooms, libraries and laboratories and experience a lack of housing for both the faculty and students. П 2
Слайд 21Адекватный и неадекватный переводы