Разделы презентаций


Системы памяти переводов ( Translation Memory)

Содержание

План:Принцип работы систем ТМНаиболее популярные системы ТМSDL TradosDejaVuMemo Q

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Системы памяти переводов (Translation Memory)

Системы памяти переводов  (Translation Memory)

Слайд 2План:
Принцип работы систем ТМ
Наиболее популярные системы ТМ
SDL Trados
DejaVu
Memo Q

План:Принцип работы систем ТМНаиболее популярные системы ТМSDL TradosDejaVuMemo Q

Слайд 6 Автоматически сохраняется форматирование файла оригинала

Автоматически сохраняется форматирование файла оригинала

Слайд 7Перевод
Устный перевод
Письменный перевод
системы аудиозаписи
системы распознавания речи
речевые

синтезаторы

CAT системы

ПереводУстный перевод Письменный перевод системы аудиозаписи системы распознавания речи речевые синтезаторы CAT системы

Слайд 8САТ системы системы автоматизированного перевода

Машинный перевод
САТ системы
Computer-assisted

translation
ТМ программы
(программы памяти перевода )

Электронные словари

Локализация ПО

QA – контроль качества

перевода
САТ системы  системы автоматизированного перевода Машинный переводСАТ системы Computer-assisted translationТМ программы(программы памяти перевода )Электронные словариЛокализация ПОQA

Слайд 9Типичный процесс работы переводчика
Все ли так просто?

Типичный процесс работы переводчикаВсе ли так просто?

Слайд 10Типичный процесс работы переводчика в действительности
Не все так уж просто.
1
2
3
4
5
6
7

Типичный процесс работы переводчика в действительностиНе все так уж просто.1234567

Слайд 11Получение заказа: в любом удобном заказчику формате.
Подсчет объема работ: часы,

слова, символы. Не считать лишнего.
Выполнение перевода: не переводить лишнее: то

что уже переводили, дубликаты, цифры, даты, списки.
Верстка: нужно чтобы перевод выглядел так же как оригинал(xml, html).
Редактура: нет ошибок в документе, терминологическое единообразие.
Отправка заказчику: сохранение документов, шифрование, обеспечение всех требований заказчика.

«Подводные камни»

Получение заказа: в любом удобном заказчику формате.Подсчет объема работ: часы, слова, символы. Не считать лишнего.Выполнение перевода: не

Слайд 12В каком виде ВЫ храните переводы?
При большом объеме переводов поиск

конкретной фразы даже в электронных версиях хранимых документов практически неосуществим

В каком виде ВЫ храните переводы?При большом объеме переводов поиск конкретной фразы даже в электронных версиях хранимых

Слайд 13 Зачем нужны САТ системы?
Объективная необходимость – переводить больше и

быстрее
Современные требования
Эффективность и единообразие
Совместимость и многоязычность
Надежность, безопасность и контроль

– важная информация защищена
Интерфейс пользователя – легко научиться
Процедура работы – удобно использовать
Память переводов, терминологическая база, лексикон
Зачем нужны САТ системы? Объективная необходимость – переводить больше и быстрееСовременные требования Эффективность и единообразиеСовместимость

Слайд 14Объективная необходимость

Работодатели требуют владения автоматизированными системами перевода
Заказчики требуют

предоставления перевода в виде базы данных
Высокая конкуренция между переводчиками
Требования

к качеству и срокам
Объективная необходимость Работодатели требуют владения автоматизированными системами переводаЗаказчики требуют предоставления перевода в виде базы данных Высокая конкуренция

Слайд 15Современные требования
Необходимость повышения качества переводов:
Обеспечение единообразия терминологии
Обеспечение единообразного

перевода одних и тех же предложений
Необходимость повышения эффективности (снижение

трудозатрат, сокращение сроков):
Автоматизация рутинных операций
Исключение полного повторного перевода документации, в которую внесены изменения и дополнения
Исключение повторного перевода одних и тех же слов и предложений
Современные требования Необходимость повышения качества переводов: Обеспечение единообразия терминологииОбеспечение единообразного перевода одних и тех же предложений Необходимость

Слайд 16Структура системы
Память переводов
Терминологическая база
Глоссарий
Проект

Структура системыПамять переводовТерминологическая базаГлоссарийПроект

Слайд 17CONFIDENTIALITY AGREEMENT
August ,2004
[address]
Re: Confidentiality Agreement
Ladies and Gentlemen:
You

have requested Confidential Information from Company1 Corporation ("Company1") concerning Company1

that is either confidential, proprietary, or publicly unavailable in connection with your consideration of a possible business combination ("Transaction") between you and Company1 involving TLLC. As a condition, and in consideration, of furnishing to you "Confidential Information" (as defined below), Andrew requires that you treat the Confidential Information so furnished confidentially as set forth in this letter agreement (the "Confidentiality Agreement").
1. Confidential Information As used in this Confidentiality Agreement, the term "Confidential Information" means all information concerning Company1 and its subsidiaries or affiliates that is furnished or made available to you by Company1 or any agent or representative of Company1 or that is obtained or derived by you from any of the foregoing persons as part of your consideration of the Transaction.

Исходный текст:

CONFIDENTIALITY AGREEMENTAugust    ,2004[address]Re: Confidentiality AgreementLadies and Gentlemen:You have requested Confidential Information from Company1 Corporation

Слайд 18Основные понятия – сегментация
Сегмент :
абзац
предложение
ячейка

слайд

Основные понятия – сегментацияСегмент : абзац предложение ячейка слайд

Слайд 19Основные понятия – память переводов Сводная таблица

Основные понятия – память переводов Сводная таблица

Слайд 20Основные понятия – глоссарий.
Обеспечивается правильный и единообразный перевод терминов

Основные понятия – глоссарий.Обеспечивается правильный и единообразный перевод терминов

Слайд 21
Основные функции САТ - систем

Анализ
Предварительный глобальный перевод

по ТМ
Автоматический поиск переводов сходных предложений
Пополнение памяти переводов
Сведение –

создание TM по готовым переводам
Пополнение и ведение терминологической базы данных
Текстовый редактор
Основные функции САТ - систем АнализПредварительный глобальный перевод по ТМАвтоматический поиск переводов сходных предложений Пополнение памяти

Слайд 22Наиболее популярные системы ТМ
SDL Trados

Déjà Vu

Omega T

Memo Q

Наиболее популярные системы ТМSDL TradosDéjà Vu Omega TMemo Q

Слайд 23SDL TRADOS http://www.tra-service.ru/
Последняя версия продукта – SDL Trados Studio 2011

(Freelance/Professional/Passolo)
Работает с любыми языковыми комбинациями, поддерживаемыми Microsoft Word
Системные требования –

2Гб оперативной памяти (для более устойчивой работы), процессор – Pentium IV (минимум)
Поддерживает различные форматы файлов (Microsoft Office, Adobe, Java, InDesign)

SDL TRADOS  http://www.tra-service.ru/Последняя версия продукта – SDL Trados Studio 2011 (Freelance/Professional/Passolo)Работает с любыми языковыми комбинациями, поддерживаемыми

Слайд 25Déjà Vu http://www.tmemory.ru/
Последняя версия продукта Déjà Vu X2 (Standard, Professional,

Workgroup, Team Server)
Работа с файлами более 30 форматов (включая файлы

Trados)
Работа с любыми языковыми комбинациями
Функция Deep Miner
Déjà Vu  http://www.tmemory.ru/Последняя версия продукта Déjà Vu X2 (Standard, Professional, Workgroup, Team Server)Работа с файлами более

Слайд 27Omega T http://www.omegat.org /
Распространяется БЕСПЛАТНО
Работа с файлами более форматов XHTML

и HTML, Microsoft Office 2007 XML, OpenOffice.org/StarOffice, MediaWiki (Wikipedia)
Работа с

любыми языковыми комбинациями
Работает с Macintosh OS X и Linux
Omega T  http://www.omegat.org /Распространяется БЕСПЛАТНОРабота с файлами более форматов XHTML и HTML, Microsoft Office 2007 XML,

Слайд 29Memo Q
Последняя версия продукта – MemoQ 5.0 (MemoQ Translator Pro,

Studio 2009 Freelance)
Большинство функций дублируют функции Trados и Déjà

Vu
Возможность предпросмотра переведенного файла
Memo Q Последняя версия продукта – MemoQ 5.0 (MemoQ Translator Pro, Studio 2009 Freelance) Большинство функций дублируют

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика