Разделы презентаций


Средняя школа №70

1. Введение. Изучение пословиц помогает глубже понять характер англичан, узнать исторические особенности развития языка, совершенствовать произносительные навыки. Цель исследования: анализ английских пословиц и поговорок о домашних животных и их русские эквиваленты.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1 Средняя школа №70

Образы кошки и собаки в русских и английских

пословицах и поговорках о домашних животных. Сходства и различия.

Составитель: ученица

8 класса
Бегимбаева Дильназ
Руководитель: учитель английского языка
Нуркожаева Анар


Казалинский район
2019
Средняя школа №70Образы кошки и собаки в русских и английских пословицах и поговорках о домашних животных.

Слайд 21. Введение.
Изучение пословиц помогает глубже понять характер англичан, узнать

исторические особенности развития языка, совершенствовать произносительные навыки.
Цель исследования:

анализ английских пословиц и поговорок о домашних животных и их русские эквиваленты.
Объект исследования: образы домашних животных в русских и английских пословицах и поговорках о домашних животных.

Предмет исследования: русские и английские пословицы и поговорки о домашних животных.
Задачи:
1. Изучить русские и английские пословицы и поговорки о домашних животных.
2. Анализировать частоты употребления домашних животных в английских и русских пословицах и поговорках.
3. Сравнить русский перевод английских пословиц.

1. Введение. Изучение пословиц помогает глубже понять характер англичан, узнать исторические особенности развития языка, совершенствовать произносительные навыки.

Слайд 3В работе используются сравнительные и сопоставительные методы исследования.
Гипотеза исследования: через

пословицы и поговорки двух стран человек и свойства его личности

сравниваются с повадками и поведением домашних животных.
В работе используются сравнительные и сопоставительные методы исследования.Гипотеза исследования: через пословицы и поговорки двух стран человек и

Слайд 4Пословица (от лат. proverbium) – это жанр фольклора, образное, грамматически

и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной

форме.
Поговорка-это краткое образное выражение, оборот речи, метко определяющий какое-либо явление жизни, лишенный обобщающего поучительного смысла, в отличие от пословицы.

Пословица (от лат. proverbium) – это жанр фольклора, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом

Слайд 5












An old dog will learn no new tricks

An old dog will learn no new tricks

Слайд 62.1. Образ собаки.
В пословицах и поговорках обоих языков образ собаки

ассоциируется со скрытой угрозой.










Beware of a silent dog and

still water;
Dumb dogs are dangerous
2.1. Образ собаки.В пословицах и поговорках обоих языков образ собаки ассоциируется со скрытой угрозой. Beware of a

Слайд 7












Не буди спящего пса: пёс спит, а ты мимо;


Не буди спящего пса: пёс спит, а ты мимо;

Слайд 8










The dog barks, but the caravan goes on;

The dog barks, but the caravan goes on;

Слайд 9












Give a dog a bad name and hang it

Give a dog a bad name and hang it

Слайд 112.2. Образ кошки.











Send not the cat for lard;
The

cat shuts her eyes while it steals cream;
Чует кошка

, чьё мясо съела.
2.2. Образ кошки. Send not the cat for lard; The cat shuts her eyes while it steals

Слайд 12













When the cat is away, the mice will play

When the cat is away, the mice will play

Слайд 13











Agree like cats and dogs;
Жить как кошка с

собакой.

Agree like cats and dogs; Жить как кошка с собакой.

Слайд 14












Cats hide their claws;
Кошка спит, а мышей видит.

Cats hide their claws; Кошка спит, а мышей видит.

Слайд 15




A cat has
nine

lives

A cat has   nine  lives

Слайд 16












Влез кот на сало и кричит: «Мало!»

Влез кот на сало и кричит: «Мало!»

Слайд 17Кошка – символ колдовства, живучести, хитрости.

Кошка – символ колдовства, живучести, хитрости.

Слайд 18Заключение
Итак, в настоящей работе приводятся основные результаты лингвокультурологического анализа английских

и русских

пословиц и поговорок с компонентом «домашнее животное».
Общие черты. Среди домашних животных в обоих языках наиболее часто упоминаются собака, кошка.
Различия. Не все образы животных несут одинаковую эмоциональную нагрузку в пословицах. Так, кошка и собака являются положительными образами в английских пословицах, а в русском они носят негативный оттенок.
Таким образом, пословицы предстают словно бы в виде книги мыслей народов, прочитав которую, узнаёшь в какой-то степени и их национальный характер.
ЗаключениеИтак, в настоящей работе приводятся основные результаты лингвокультурологического анализа английских и русских

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика