Слайд 1Сонеты Уильяма Шекспира — это не просто поэзия, их принято
считать образцами лирики эпохи Возрождения.
Уильям Шекспир
(1564–1616 гг.)
Слайд 2Сонет — твёрдая поэтическая форма, состоящая из четырнадцати строк, образующих
2 четверостишия — катрена и 2 трёхстишия — терцета, которые
чаще всего рифмуются
по схеме:
Абба – абба – ввг – дгд.
Слайд 3Композиция сонета предполагает сюжетно-эмоциональный перелом.
Слайд 4Шекспиром написано 154 сонета. Из них с 1-го
по 126-й
посвящены другу — молодому, знатному, богатому и великодушному.
Слайд 5Генри Ризли — один
из покровителей Шекспира, 3-й граф Саутгемптон.
Генри Ризли
(1573–1624 гг.)
Слайд 6Шекспир славит в человеке качества, отвергаемые Средневековьем:
– здоровье;
– физическую красоту;
–
острый ум.
Слайд 7Как тяжко мне, в пути взметая пыль,
Не ожидая дальше ничего,
Отсчитывать
уныло, сколько миль
Отъехал я от счастья своего.
Усталый конь, забыв былую
прыть,
Едва трусит лениво подо мной, —
Как будто знает: незачем спешить
Тому, кто разлучён с душой родной.
Слайд 8Хозяйских шпор не слушается он
И только ржаньем шлёт мне свой
укор.
Меня больнее ранит этот стон,
Чем бедного коня — удары шпор.
Я
думаю, с тоскою глядя вдаль:
За мною — радость, впереди — печаль.
Слайд 9Почему так тяжело лирическому герою Шекспира?
Почему впереди печаль?
Слайд 10Дорога — это ещё
и испытание: как трудно преодолеть предательство,
соперничество.
Слайд 11Тема любви и дружбы являются основой шекспировских лирических строк.
Слайд 12Куртуазная литература — совокупность литературных произведений западноевропейского христианского Средневековья.
Слайд 13…Её глаза на звёзды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать…
Слайд 14Отличительная черта лирики Шекспира — передача тончайших оттенков переживаний человека.
Слайд 15Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой
глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье…
Слайд 16В 91-м сонете «Кто хвалится родством своим со знатью…» Шекспир
в первой строфе противопоставляет внешний облик качеств человека внутреннему миру.
Слайд 17Кто хвалится родством своим со знатью,
Кто силой, кто блестящим галуном,
Кто
кошельком, кто пряжками на платье,
Кто соколом, собакой, скакуном...
Слайд 18Счастье любить — это дар, поэтому Шекспир сравнивает его со
всем богатством,
к которому можно стремиться.
Слайд 19…Есть у людей различные пристрастья,
Но каждому милей всего одно.
А у
меня особенное счастье, —
В нём остальное всё заключено…
Слайд 20…Твоя любовь, мой друг, дороже клада,
Почётнее короны королей,
Наряднее богатого наряда,
Охоты
соколиной веселей…
Слайд 21…Ты можешь всё отнять, чем я владею,
И в этот миг
я сразу обеднею…
Слайд 22«Не знаю я, как шествуют богини, но милая ступает по
земле».
Слайд 23Мэри Фиттон
(1578–1647 гг.)
Вполне земная, живая женщина, таинственная смуглая леди, имени
которой так и не названо.
Слайд 24Шекспир в сонете 76 «Увы, мой стих не блещет новизной…»
иронизирует или лукавит, что снова обращается к признанию в стихах.
Слайд 25Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли
мне тропы иной,
Приёмов новых, сочетаний странных?..
Слайд 26…Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова,
И кажется, по
имени назвать
Меня в стихах любое может слово…
Слайд 27…Всё это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою
задачу;
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те
же силы трачу…
Слайд 28Повтор слов «вновь и вновь» говорит о длительности переживаний. Любовь
не проходит, она живёт, просто чувства меняют окраску.
Слайд 29…Всё то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не
блещет новизной.
Слайд 30Дружба между людьми для Шекспира является такой же тайной, как
и любовь, потому что «юный друг» занимает
в его лирике
значимое место.
Слайд 31Лик женщины, но строже, совершенней
Природы изваяло мастерство.
По-женски ты красив, но
чужд измене,
Царь и царица сердца моего.