Слайд 2Программы переводчики
Знание хотя бы одного иностранного языка необходимо сегодня всем,
как воздух. В особенности пользователям: ведь избежать столкновения с английским
языком при работе на компьютере, увы, невозможно.
Помочь могут установленные на компьютере специализированные программы-переводчики.
Слайд 3 Компьютерные словари
Словари необходимы для перевода текстов с одного языка
на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет
назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.
Современные словари построены по такому же принципу.
Слайд 4 Дополнительные возможности компьютерных словарей
Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными,
так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода
(например, англо-русский, испано-русский и так далее).
Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).
В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.
В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.
Слайд 5Системы машинного перевода
Системы машинного перевода позволяют решить проблемы быстрого перевода
многостраничной документации.
Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с
высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».
Слайд 6Область применения систем машинного перевода
Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов,
основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения
предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
Слайд 7Вопросы:
Зачем нужны программы - переводчики?
По какому принципу построены компьютерные словари?
Какие
тексты нецелесообразно переводить с помощью компьютерных переводчиков?
Слайд 8Задание на дом :
п. 3.8 стр. 99-101
Контрольные вопросы стр. 101
Письменно
задание 3.17 стр. 101