Слайд 3Числа после 10
К иероглифу «10» (十) прибавляем нужную цифру:
11 это
10 и 1 (十一)
12 (十二)
13 (十三)
…
19 (十九)
Слайд 4Десятки
Перед иероглифом «10» (十) указываем количество десятков:
20 это 2 десятка
(二十)
30 (三十)…
90 (九十)
Чтобы сказать 21, мы к 20 дописываем 1
(二十一),
22 это (二十二) и т.д.
百 (bǎi) – сто
Слайд 5Дата в китайском языке записывается наоборот:
год – месяц – день
年
(nián) – год
В записи дат 零=〇
二〇一八年 (2018 год). Для записи
года используется простое перечисление цифр
Слайд 6月 (yuè) – месяц, Луна
Названия месяцев = номер месяца по
счёту + слово «месяц»
一月 (январь)
二月 (февраль)
十月 (октябрь)
十二月 (декабрь)
Слайд 7日 (rì) – Солнце; день, число, дата
星 (xīng) – звезда,
планета
期 (qī) – срок, период
星期 (xīng qī) – неделя
Слайд 8День недели = слово «неделя» + порядковый номер дня недели
星期一
(понедельник)
星期二 (вторник)
星期三 (среда)
… но 星期日 (воскресенье)
Слайд 10学 (xué) – учить
生 (shēng) – родиться
学生 (xué sheng) –
ученик, студент
汉 (hàn) – династия Хань, самоназвание китайцев
语 (yǔ) –
язык, речь
汉语 (hàn yǔ) – китайский язык
Иероглиф 学 употребляется обязательно с прямым дополнением (не просто учить, а учить что-то)
Слайд 11学习 (xué xí) – учить, учиться
По смыслу 学习=学 + он
обозначает процесс обучения как таковой и не требует после себя
дополнения
我学中文
我学习中文
我学习
Слайд 12Предложение с глаголом-связкой 是 – это предложение, в котором сказуемое
состоит из 是 и другого слова (существительного или местоимения, словосочетания
или предложения)
这 (zhè) – это, этот
这是 (zhè shì) – это есть
我是... (wǒ shì) – я есть…
Слайд 13老 (lǎo) – старый, старший
师 (shī) – наставник, мастер, учитель
老师
(lǎoshī) – учитель
您 (nín) – вы (ед. ч.), вежливая форма
обращения
书 (shū) – книга
本 (běn) – корень (корешок), сч. слово для книг
一本书 (yī běn shū) – одна книга
本子 (běnzi) – тетрадь
Слайд 14看 (kàn) – смотреть
的 (de) – притяжательная частица
上 (shàng) –
верх, наверху
下 (xià) – внизу
课 (kè) – урок
上课 (shàng kè)
– начало урока, ходить на занятия
下课 (xià kè) – конец урока
Слайд 15Домашнее задание
教授 (jiàoshòu) – профессор; учить, преподавать
教 (jiào) – учить,
обучать; наставлять
授(shòu) – давать, предоставлять; преподавать
国外 (guówài) – за рубежом,
вне страны; внешний, заграничный
Есть также «外国» – иностранное государство, заграница, иностранный
Слайд 16职员 (zhíyuán) – служащий, сотрудник, работник
职 (zhí) – должность, служебные
обязанности
员 (yuán) – служащий, работник, член сообщества
经理 (jīnglǐ) – директор;
управляющий; заведующий
经 (jīng) – основной, править, управлять
理 (lǐ) – управлять, упорядочивать
Слайд 17孩子 (háizi) – ребёнок, дитя
孩 (hái) – ребёнок, дитя, младенец,
детёныш; детский
尼古拉 (nígǔlā) – Николай
尼 (ní) – монахиня
古 (gǔ) –
древний, старинный; древность
拉 (lā) – тянуть, тащить, вести (за руку)
Слайд 18公司 (gōngsī) – компания, фирма
公 (gōng) – общественный, служебный
司 (sī)
– управлять; отдел, управление
登记 (dēngjì) – регистрировать
登 (dēng) – записывать,
регистрировать, фиксировать
记 (jì) – сохранять в памяти, отмечать; запись
Слайд 19中文 (zhōngwén) – китайский язык
文 (wén) – письменный знак, письменность;
язык; литература; культура
Слайд 22Галина, Галя: 加莉娜 (jiālìnà), 加莉娅 (jiālìyà)
Ирина, Ира: 伊丽娜 (yīlìnà)
, 伊拉 (yīlā)
Надежда, Надя: 娜杰日达 (nàjiérìdá) , 娜佳亚 (nàjiāyà)
Нина: 妮娜
(nínà)
Сергей, Серёжа: 谢尔盖 (xiè’ěrgài), 谢廖扎 (xièliàozhà)
Слайд 23
Транскрипционная система Палладия – общепринятая система транскрипции китайского языка на
русский язык
Транслитерация в китайское письмо – запись русских названий китайскими
иероглифами
Слайд 24车里雅宾斯克 (chēlǐyǎbīnsīkè ) – Челябинск
Слайд 25中国菜 (zhōngguócài) – китайская кухня; китайское блюдо
菜 (cài) – овощи;
кушанье, еда, блюдо, кухня
长城 (chángchéng) – Великая китайская стена
长 (cháng)
– длинный, долгий
城 (chéng) – крепостная (городская) стена; город
Слайд 26喜欢 (xǐhuan), 爱好 (àihào) – нравиться, любить
旅行 (lǚxíng) – путешествовать;
путешествие, туризм
旅 (lǚ) – путешественник, чужестранец
行 (xíng) – идти, ходить;
передвигаться, отправляться в дальний путь
文化 (wénhuà) – культура
化 (huà) – превращаться, изменяться; просвещать
Слайд 27
建筑 (jiànzhù) – архитектура, строительство; строить
建 (jiàn) – строить, сооружать,
основывать
筑 (zhù) – строить, сооружать
采珠业 (cǎizhūyè) – жемчужный промысел
采 (cǎi)
– брать, собирать, добывать
珍珠 (zhēnzhū) – жемчужина
业 (yè) – дело, занятие; промысел
Слайд 28
你好!我叫 … 。
nǐ hǎo wǒ jiào
我现在住在俄罗斯,车里雅宾斯克。
wǒ
xiànzài zhù zài éluósī chē lǐ
yǎ bīn sī kè
我很喜欢学习中文和中国文化。
wǒ hěn xǐhuān xuéxí zhōngwén hé zhōngguó wénhuà
我也很喜欢旅行。
wǒ yě hěn xǐhuān lǚxíng
Слайд 29
二〇一八年我想去北京、上海、海南。
èr líng yībā nián wǒ xiǎng qù běijīng, shànghǎi, hǎinán
我想看长城、中国建筑。
wǒ
xiǎng kàn chángchéng, zhōngguó jiànzhú
我要吃中国菜和喝中国茶。
wǒ yào chī zhōngguó cài hé
hē zhōngguó chá