Разделы презентаций


Александр Грищенко Эшколот , 22 сентября 2019 г. Песнь песней на Руси и

Содержание

Славянские переводы Песни песнейс греч.с евр.с чеш.с латыни«Мефодиевский»Толковый «русский»Хорв.-глаголич.Конст. КостенецкогоФр. СкориныСин.558Острожской БиблииМуз.8222Вил.262Толковый XVII в.Глоссарий Забел.436?

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Александр Грищенко





«Эшколот»,
22 сентября
2019 г.
Песнь песней на Руси

и еврейский оригинал

Александр Грищенко «Эшколот», 22 сентября 2019 г.Песнь песней на Руси и еврейский оригинал

Слайд 2Славянские переводы Песни песней
с греч.
с евр.
с чеш.
с латыни
«Мефодиевский»
Толковый «русский»
Хорв.-глаголич.
Конст. Костенецкого
Фр.

Скорины
Син.558
Острожской Библии
Муз.8222
Вил.262
Толковый XVII в.
Глоссарий Забел.436
?

Славянские переводы Песни песнейс греч.с евр.с чеш.с латыни«Мефодиевский»Толковый «русский»Хорв.-глаголич.Конст. КостенецкогоФр. СкориныСин.558Острожской БиблииМуз.8222Вил.262Толковый XVII в.Глоссарий Забел.436?

Слайд 3Песнь песней в Виленском своде
Издание: Altbauer M., Taube M. The Five Biblical

Scrolls in a Sixteen-Century Jewish Translation into Belorussian (Vilnius Codex

262). Jerusalem: The Israel Academy of Sciences and Humanities, 1992.
Песнь песней в Виленском сводеИздание: Altbauer M., Taube M. The Five Biblical Scrolls in a Sixteen-Century Jewish Translation into

Слайд 4Песнь песней в сборнике РГБ Муз.8222
Alexander I. Grishchenko. The Church

Slavonic Song of Songs Translated from a Jewish Source in

the Ruthenian Codex from the 1550s (RSL Mus. 8222): A New Revised Diplomatic Edition // Scrinium. 2019. Vol. 15. Iss. 1. Pp. 111–131.
Песнь песней в сборнике РГБ Муз.8222Alexander I. Grishchenko. The Church Slavonic Song of Songs Translated from a

Слайд 5Ḥamišah Ḥumšey Tora ‘im Ḥameš Megilot we-ha-Hafṭarot meforašim be’er heṭev

be-rov ha-‘iyyun mi-lašon ‘ivri le-lašon aškenazi… Qonsṭanṣia, [5]304 [= 1544].
Переводы

Песни песней на старый (библейский) идиш

Экземпляр Национальной библиотеки Израиля

Konst.: Konstanz, 1544

Ḥamišah Ḥumšey Tora ‘im Ḥameš Megilot we-ha-Hafṭarot meforašim be’er heṭev be-rov ha-‘iyyun mi-lašon ‘ivri le-lašon aškenazi… Qonsṭanṣia,

Слайд 6Ḥamišah Ḥumšey Tora ‘im Ḥameš Megilot we-ha-Hafṭarot meforašim be’er heṭev

be-rov ha-‘iyyun mi-lašon ‘ivri le-lašon aškenazi… Qonsṭanṣia, [5]304 [= 1544].
Переводы

Песни песней на старый (библейский) идиш

Экземпляр Национальной библиотеки Израиля

Konst.: Konstanz, 1544

Ḥamišah Ḥumšey Tora ‘im Ḥameš Megilot we-ha-Hafṭarot meforašim be’er heṭev be-rov ha-‘iyyun mi-lašon ‘ivri le-lašon aškenazi… Qonsṭanṣia,

Слайд 7Ḥamišah Ḥumšey Torah ‘im Ḥameš Megilot… gam ha-Hafṭorot bi-lešon ’Aškenaz

= Die fünff Bücher Mose aus dem Hebraischen von wort

zū wort nach der yeztigen Juden art inn die Teütsch Sprach gebracht vñ doch mit Hebraischen būchstaben getruckt… Augusta Vindelicorum, 1544.

Переводы Песни песней на старый (библейский) идиш

Экземпляр Баварской государственной библиотеки

Aug.: Augsburg, 1544

Ḥamišah Ḥumšey Torah ‘im Ḥameš Megilot… gam ha-Hafṭorot bi-lešon ’Aškenaz = Die fünff Bücher Mose aus dem

Слайд 8Соотношение оригиналов и переводов

Соотношение оригиналов и переводов

Слайд 9«Старший» перевод Песни песней (Муз.), ркп. сер. XѴI в.
«Младший» перевод Песни

песней (Вил.), ркп. пер. тр. XѴI в.
Глоссарий к Песни песней (Забел.),

ркп. 1630–50-х гг.

влияние?

Еврейский Масоретский текст (МТ): Песнь песней

Перевод Песни песней на старый идиш (Yid.):
Aug.: Augsburg, 1544;
Konst.: Konstanz, 1544;
Cr.: Cremona, 1560;
Bas.: Basel, 1583.

Соотношение оригиналов и переводов

Moshe Taube. On Two Related Slavic Translations of the Song of Songs // Slavica Hierosolymitana, 7 (1985),
pp. 203–209.

«Старший» перевод Песни песней (Муз.), ркп. сер. XѴI в.«Младший» перевод Песни песней (Вил.), ркп. пер. тр. XѴI в.Глоссарий к

Слайд 10Ремарки переводчика в Забел.436
О Христѣ моем упование имѣя, худыи аз

потщахся от евреискых книг вновѣ превести и написати иже о

Христѣ пророчьствия от Числъ.
Ремарки переводчика в Забел.436О Христѣ моем упование имѣя, худыи аз потщахся от евреискых книг вновѣ превести и

Слайд 11Ремарки переводчика в Забел.436
Пророчьство Ишаяггу, рекше Спасеника Божия, а по

греческому языку Пророчьства Исаино.

Ремарки переводчика в Забел.436Пророчьство Ишаяггу, рекше Спасеника Божия, а по греческому языку Пророчьства Исаино.

Слайд 12Ремарки переводчика в Забел.436
(завершительная формула)
Богу же нашему безначалному Отцу и

съ Единородным Его Сыном и Святым Дух[ом] слава в вѣк[и].

Аминь.
Ремарки переводчика в Забел.436(завершительная формула)Богу же нашему безначалному Отцу и съ Единородным Его Сыном и Святым Дух[ом]

Слайд 13Глоссарий к Песни песней в Забел.436
(Песн 1:3) над тѣмъ люди

любят тя, —
над тѣм же аламос любят тя, — рекше

чистотки, или дѣвицы любят тя

Вил. протожь молодици полюбили тебе

Муз. тѣм же дѣвици любят тя

MT ‘al-ken ‘alamoṯ ’ahevúkha
над-так девушки любят-тебя

Yid. di goyim habn lib dich

Trak. anyn üč’ün’ jatta ummalar
suvadirlar saruvlaryjny

Глоссарий к Песни песней в Забел.436(Песн 1:3) над тѣмъ люди любят тя, —над тѣм же аламос любят

Слайд 14«Альма» в Песн 1:3
Темчин С. Ю. Кирилли-ческий рукописный учебник древнееврейского

языка
(XVI в.): публикация и общая характеристика памятника // Naujausi kalbų

ir kultūrų tyrimai / J. Jaroslavienė et al. (red. kolegija). Vilnius, 2012. С. 137–180.
«Альма» в Песн 1:3Темчин С. Ю. Кирилли-ческий рукописный учебник древнееврейского языка(XVI в.): публикация и общая характеристика памятника

Слайд 15Глоссарий к Песни песней в Забел.436
(Песн 1:5) ѧкоже шатры татарскыя
Вил.

яко шатры кедарьскые
Муз. якоже шатры польскыѧ
MT kə-’ohaley Qedar
Yid. als di

hoitn von Qedar

Trak. čatyrlary kibik Tatarnyn

Глоссарий к Песни песней в Забел.436(Песн 1:5) ѧкоже шатры татарскыяВил. яко шатры кедарьскыеМуз. якоже шатры польскыѧMT kə-’ohaley

Слайд 16Глоссарий к Песни песней в Забел.436
Тоя же книги рѣчи, толкованы

инако, а по тои же рѣчи — евреиско.
Муз.8222
Вил.262
МТ
Перевод на идиш

(1544)

Перевод на тракайский диалект караимского языка

Глоссарий

?

Иудейские толкования

Глоссарий к Песни песней в Забел.436Тоя же книги рѣчи, толкованы инако, а по тои же рѣчи —

Слайд 17Иудео-тюркские переводы Песни песней
Тракайский диалект

Крымский «диалект» (караимский)
MS B 556
ИВР РАН,

XVIII в.

Галицкий диалект

Крымский «диалект» (крымчакский)
MS XIX в., изданная Т. Ковальским
в

1929 г. в транскрипции

MSS XVIII-XIX вв. и печатное изд. М. Тиришкана
1841 г.

Таргум: MSS XIX в.
и печ. изд. 1905 г. (пер. Н. Чахчира)

MSS сер. XVI в. РГБ Муз.8222

MSS пер. четв. XVI в.
Биб-ки Акад. наук Литвы F 19-262 (Вил.262)

Славянские переводы с еврейских источников

Муз.8222:
«Старший» перевод

Вил.262 : «Младший» перевод

Иудео-тюркские переводы Песни песнейТракайский диалектКрымский «диалект» (караимский)MS B 556ИВР РАН, XVIII в.Галицкий диалектКрымский «диалект» (крымчакский)MS XIX в.,

Слайд 18Старшая рукопись иудео-тюркского перевода Песни песней (галицкий диалект)
Институт восточных рукописей

РАН,
№ B 556: Сборник библейских переводов (Галич, конволют кон. XVIII

в.). Песнь песней на лл. 160-164об.
Старшая рукопись иудео-тюркского перевода Песни песней (галицкий диалект)Институт восточных рукописей РАН,№ B 556: Сборник библейских переводов (Галич,

Слайд 19Первое печатное издание иудео-тюркского перевода Песни песней (крымский «диалект», караимская

версия)
Sep̄er targum Torah bi-lešon ṭaṭar... Gozleve: be-beyt ha-dep̄us šel... Mordeḵay

ha-nagid ha-maśkil ha-nadiḇ Ṭirišqan, 5601 (=1841).
Первое печатное издание иудео-тюркского перевода Песни песней (крымский «диалект», караимская версия)Sep̄er targum Torah bi-lešon ṭaṭar... Gozleve: be-beyt

Слайд 20Печатное издание иудео-тюркского перевода Таргума Песни песней (крымский «диалект», крымчакская

версия)

Печатное издание иудео-тюркского перевода Таргума Песни песней (крымский «диалект», крымчакская версия)

Слайд 23Новое издание церковнославянского перевода Песни песней РГБ Муз.8222
Александр Грищенко
МПГУ, ИСл

РАН, ПСТГУ, РГБ
a.i.grishchenko@mpgu.su

Новое издание церковнославянского перевода Песни песней РГБ Муз.8222Александр ГрищенкоМПГУ, ИСл РАН, ПСТГУ, РГБa.i.grishchenko@mpgu.su

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика