Слайд 1
ДИСТАНЦИОННЫЙ ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ
ДЛЯ АБИТУРИЕНТОВ
ФАКУЛЬТЕТА
ЛИНГВИСТИКИ И ПЕРЕВОДА
14.12.2016
г.
(18.00)
Слайд 2Дистанционная встреча
Тематика:
о поступлении на ФЛиП в 2017 году:
какие экзамены сдавать?
как
подготовиться и принять участие в Евразийской лингвистической олимпиаде и Региональном
конкурсе Челябинского Образовательного круга по иностранным языкам, включенных в Перечень олимпиад школьников на 2016/17 учебный год?
что такое Лингвистический уик-энд?
Слайд 3
Участники встречи
Нефёдова Лилия Амиряновна, декан факультета лингвистики и перевода, доктор
филол. наук, профессор.
Мамонова Юлия Вахтанговна, зав. кафедрой английского языка, кандидат
филол. наук, доцент, зам. председателя областной комиссии ЕГЭ по иностранным языкам.
Жаркова Ульяна Анатольевна, зав. кафедрой романо-германских языков и межкультурной коммуникации, кандидат филол. наук, доцент, зам. председателя областной комиссии ЕГЭ по иностранным языкам.
Абдрахманова Ольга Рамильевна, зав. кафедрой теории и практики перевода, кандидат филол. наук.
Слайд 4Участники встречи
Нефёдова Л.А.,
декан факультета
лингвистики и перевода,
доктор филологических наук,
профессор.
Слайд 5
Контрольные цифры приёма в 2017 г.:
На факультет лингвистики и перевода
выделено:
бакалавриат:
14 бюджетных места и 80 внебюджетных мест,
магистратура:
17
бюджетных и 5 внебюджетных мест,
специалитет:
10 бюджетных мест и 25 внебюджетных мест.
Слайд 6Вступительные испытания
Для выпускников школ, поступающих на направления подготовки бакалавриат или на
специальность определены в формате единого государственного экзамена (ЕГЭ):
Иностранный язык;
Русский язык;
Обществознание
Действительными
считаются результаты
ЕГЭ 2014, 2015, 2016, 2017 гг.
Слайд 7Выпускники колледжей
Поступают на основании дипломов о профессиональном образовании.
Вступительные испытания проходят
в форме вузовского тестирования по иностранному языку, обществознанию и русскому
языку.
Слайд 8Сроки обучения
Бакалавриат
« Лингвистика» – 4 года
Профиль «Перевод и переводоведение»
Профиль «Теория и
практика межкультурной коммуникации»
Специалитет «Перевод и переводоведение» – 5 лет
Профиль «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений»
Магистратура «Лингвистика» – 2 года
Профиль «Перевод и переводоведение»
Профиль «Межкультурная коммуникация и
лингводидактика»
Слайд 9Пары языков
Бакалавриат
Английский/немецкий, английский/французский, английский/итальянский;
Немецкий/ английский;
Французский /английский;
Испанский/английский.
Специалитет
Английский/китайский
Английский/немецкий
Английский/французский
Слайд 10Участники встречи
Мамонова Юлия Вахтанговна,
зав. кафедрой английского языка,
кандидат филологических наук,
доцент, зам. председателя
областной комиссии ЕГЭ
по иностранным языкам.
Слайд 11Официальные источники информации о ЕГЭ
www.fipi.ru
www.ege.edu.ru
Слайд 12Региональный конкурс Челябинского университетского образовательного
округа по
иностранным языкам
(номер 75 в Перечне олимпиад школьников)
Регистрация участников и выполнение
отборочного тура:
с 15 декабря 2016 г. – 31 января 2017 г.
http://olymp.uio.csu.ru/login/index.php
Очный тур 19 марта 2017 г.
Слайд 13Межрегиональная Евразийская лингвистическая олимпиада
школьников (МГЛУ)
Регистрация участников
и выполнение заданий отборочного тура (онлайн):
с 18 ноября 2016 г.
по17 января 2017 г.
http://duhobr.ru/olimp2015/
Очный тур:
с 15 февраля 2016 г. по 30 марта 2017 г.
в Челябинском государственном
университете
Слайд 14Льготы победителям и призерам олимпиад школьников, утвержденных Министерством образования и
науки РФ
прием без вступительных испытаний;
быть приравненными к лицам, набравшим максимальное
количество баллов ЕГЭ по иностранному языку.
Подробный перечень льгот, предоставляемых победителям и призёрам олимпиад школьников, представлен на странице
http://www.csu.ru/roles/prospective-students/2017/olymp.aspx
Необходим результат ЕГЭ по предмету, соответствующему профилю олимпиады не ниже 75 баллов.
Льгота действует в течение 4 лет.
Слайд 15Чем может помочь ЧелГУ при подготовке к ЕГЭ и олимпиадам
Институт
довузовского образования –
799-72-43
Языковой центр «Глосса» – 799-71-22
Слайд 16Участники встречи
Жаркова
Ульяна Анатольевна,
зав. кафедрой романо-германских языков и
межкультурной коммуникации, кандидат филологических наук, доцент, зам. председателя областной комиссии
ЕГЭ по иностранным языкам.
Слайд 17В профиле «Теория и практика межкультурной коммуникации» бакалавриата есть выбор:
Межкультурная
коммуникация
в сфере туризма
Межкультурная коммуникация
в сфере делового и корпоративного
общения
(PR)
Слайд 18Межкультурная коммуникация в сфере туризма
Студенты изучают:
основы формирования тура как на
территории России, так и за рубежом;
практики визовых режимов России, США,
европейских государств;
маркетинговые коммуникации в сфере туризма и гостиничного бизнеса.
Слайд 19Межкультурная коммуникация в сфере делового и корпоративного общения
Студенты изучают:
коммуникативные технологии
рекламы и PR;
основы копирайтинга;
принципы организации информационной и имиджевой деятельности;
технологии использования
PR-методов в коммуникационных компаниях.
Слайд 20Межкультурная коммуникация в сфере туризма
Трудоустройство в крупных туристических агентствах и
отелях г. Челябинска, г. Екатеринбурга, г. Москвы.
Возможности стажировок по аналогичному
направлению обучения во Франции, Италии, Австрии.
Продолжение обучения в магистратуре по смежным профилям.
Слайд 21Международное сотрудничество
Совместная программа двойного диплома «Бакалавр по экономике и управлению» с
университетом им. Пьера Мендеса-Франса, г. Гренобль (Франция). Форма программы –
дистанционное обучение. Обучение на английском или французском языках.
Стипендиальные программы Германской службы академических обменов – документационное сопровождение заявок.
Договоры о сотрудничестве в сфере академической мобильности с университетами Германии – Католический университет Айхштетт-Ингольштадт, Университет г.Вюрцбург (Германия).
Мастер-классы носителей языка
Слайд 22Сотрудничество с университетами Китая:
Ляоченский университет
Шаньдунский университет
Шеньянский университет
Слайд 23Участники собрания
Абдрахманова
Ольга Рамильевна,
зав. кафедрой теории и практики перевода,
кандидат
филологических наук
Слайд 24СФЕРА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВЫПУСКНИКОВ:
Устный перевод
последовательный П (сопровождение зарубежных делегаций; пресс-конференций, перевод
деловых переговоров и переговоров по телефону, мастер-классов, презентаций и лекций
и пр.);
синхронный перевод (международные конференции)
Слайд 25СФЕРА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВЫПУСКНИКОВ:
Письменный перевод
специальных текстов разной сложности в
различных предметных областях – юридической, экономической, технической, политической, туристической, научной,
медийной.
Знакомство с техническими средствами и возможностями, повышающими эффективность переводческого труда.
Слайд 26ОЛИМПИАДА ДЛЯ ШКОЛЬНИКОВ «СТАРТ»
Структура:
Тесты
Письменные творческие задания
Сроки проведения в
2016-17 уч.:
Регистрация: ноябрь;
1 тур – 11 декабря;
2 тур
– 14 января.
Формат проведения:
1 тур – онлайн;
2 тур – очно.
Преимущества:
результаты олимпиады засчитываются в индивидуальных достижениях абитуриента;
апробация своих сил;
знакомство со спецификой обучения на ФЛиПе
Слайд 27ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Раздел «Новости» ФЛиП
(ноябрь-январь: олимпиада для школьников «СТАРТ»)
Кафедра теории
и практики перевода:
ауд. 349-1 (1 корпус ЧелГУ)
тел.: 799-71-49
e-mail: kpcsu4@mail.ru
Слайд 28Выпускники факультета работают:
переводчиками в коммерческих и государственных структурах;
гидами-переводчиками, переводчиками сопровождения;
преподавателями
в высших и средних учебных заведениях,
специалистами в области PR и
международного туризма, PR-менеджерами, маркетологами, рекламистами,
менеджерами по туризму, сотрудниками гостиниц и пр.
Наши работодатели – компании, туристические и рекламные агентства:
ООО «Прима-Виста», ЗАО ПГ «Метран», ЗАО «Группа ЧТПЗ», ООО «Фортум», ООО Перевод-бюро «ИнЛингва», ООО Перевод-бюро «Аванта Транслейтинг», бюро переводов «Lingvo Master», АО «Южноуральский арматурно-изоляторный завод», авиационный комплекс им. С.В. Илюшина, Южноуральская торгово-промышленная палата, «Cпутник», «Самотлор», «Роза мира плюс», ОАО «Уралсвязьинформ», «Алфавит» и др.
Слайд 29Лингвистический
уик-энд 2017
от
факультета
лингвистики и перевода
Слайд 31Лингвистический
уик-энд – это...
... двухдневная выездная программа для абитуриентов ФЛиП,
направленная на подготовку к олимпиадам, знакомство с особенностями факультета и
студенческой жизнью
Слайд 32Лингвистический
уик-энд 2017
Подготовка к олимпиадам
Тренинги
Мастер-классы
Практика межкультурной коммуникации и развитие языковых
навыков
Творческие задания
Масштабные логические игры
Слайд 33Вас ждут новые
знакомства с … ….
нынешними студентами
(впечатления из
первых рук)
преподавателями
(возможность увидеть собственными глазами степень
высокого мастерства преподавателей факультета)
будущими
однокурсниками
(уверенность в первый день учебы)
иностранными гостями факультета
(общение с носителями языка)
Слайд 36Что получает участник?
Подготовку к статусным олимпиадам
Возможность окунуться в атмосферу
факультета
Возможность практики межкультурного, межъязыкового общения
Коммуникация с носителями языка
Слайд 37Как узнать новости факультета?
Вся информация о
Мероприятиях публикуется
на сайте
ЧелГУ ФЛИП в разделе «Новости» факультета лингвистики и перевода:
www.csu.ru
в группе Вконтакте «Абитуриенты ФЛиП ЧелГУ».
vk.com/abit_flip
Телефон для справок: 8 (351)799-71-22
Слайд 38Все вопросы Вы можете отправить по адресу:
lingv_faculty@csu.ru