Слайд 1Фонетика сопоставляемых языков
Слайд 2 Язык как средство
формирования, хранения и передачи мыслей в процессе коммуникации представляет собой
сложную семиотическую систему, имеющую иерархическую, или уровневую, организацию, основными компонентами которой являются фонетический строй, лексический строй (лексикон) и грамматический строй.
Фонетический строй образует низший уровень языковой структуры, служащий материальной основой языка и определяющий физическое представление значимых языковых единиц всех уровней.
Слайд 3 Для проведения сопоставительного анализа
фонетического строя языков необходимо прежде всего определить параметры, или инвентарь
единиц, по которым проводится сопоставление.
В случае фонетического строя этот инвентарь включает систему гласных и согласных, их количественное и качественное соотношение, а также систему ударения и интонации со всеми ее компонентами.
Слайд 4 Основной единицей фонетического уровня
языка является фонема, которая представляет собой мельчайшую языковую единицу, выполняющую
смыслоразличительную функцию. Как и все единицы эмического уровня, т. е. уровня системы, фонема представляет собой абстракцию (образ звука в нашем сознании), которая реализуется в речи при помощи ее позиционных вариантов, или аллофонов.
Слайд 5Аллофоны различаются по звучанию, но сохраняют при этом единую смыслоразличительную
функцию. Поэтому определение инвентаря фонем – вопрос не всегда простой.
Так, фонетисты расходятся во мнении относительно количества гласных звуков в русском языке. Это касается статуса фонемы [ы].
Одни считают ее самостоятельной фонемой, а другие – позиционным вариантом фонемы [и], что подтверждается, например, позиционными чередованиями этих звуков в таких словах, как интересный и безынтересный; искусный и безыскусный, идейный и безыдейный.
Слайд 7 По количественному соотношению гласных
и согласных в их составе оба языка относятся к языкам
консонантного строя, но при этом английский язык отличается от русского большей степенью вокализма, так как в русском языке имеется 6 гласных звуков, а в английском – 20, из них 12 монофтонгов и 8 дифтонгов.
Общее соотношение фонем в английском и русском языках следующее. Английский язык: всего фонем – 44; гласных – 20 (12 монофтонгов и 8 дифтонгов); согласных – 24. Русский язык: всего фонем – 41; гласных – 6; согласных – 35. Далее рассмотрим систему гласных и согласных фонем английского и русского языков.
Слайд 8Сопоставительный анализ гласных фонем
английского и русского языков
При классификации и описании артикуляции гласных обычно исходят из
положения языка.
Для обоих языков основными характеристиками гласных является ряд и подъем. Так, русское [и] и английское [i:] являются гласными переднего ряда и верхнего подъема; русское [o] и английские краткое и долгое [о] – гласными заднего ряда нижнего подъема. В английском языке выделяется дополнительный признак: существуют гласные переднего отодвинутого ряда [i] и заднего продвинутого ряда: [a], [u].
Слайд 9 Признак подъема также имеет в
английском языке добавочную характеристику, а именно широту звуков, т. е.
степень раскрытости ротовой полости.
В русском языке нет узких и широких разновидностей гласных, которые характерны для английского языка.
Основное типологическое различие между языками состоит в том, что долгота и краткость в английском языке несут смыслоразличительную функцию, а в русском – нет. В русской фонетике нет понятия долготы и краткости гласных.
Важно и то, что долгие и краткие гласные различаются в английском языке не только долготой, но и качеством звука.
Слайд 10 Типологические признаки английского вокализма – наличие
гласных двух разновидностей, узких и широких, на всех трех подъемах,
а также деление на гласные обычного и гласные отодвинутого назад (или продвинутого вперед) ряда и отсутствие этих признаков в русской фонологической системе представляют значительные трудности при постановке английского произношения.
Другое типологическое различие – это наличие
дифтонгов в английском языке (ai, au, eɪ, əu, ɛə, ɪə, ɔɪ, uə), в то время как в русском языке соположение гласных имеет место, но они не образуют дифтонга.
Слайд 11 Следует также отметить, что сегодня фонетисты отмечают тенденцию английских
дифтонгов к монофтонгизации.
Не менее важной характеристикой английских гласных является
бо́льшая, по сравнению с русским языком, степень напряженности органов речи.
Сопоставление артикуляции гласных звуков английского и русского
языков позволяет констатировать, что они произносятся при помощи различных приемов, которые образуют артикуляторную базу каждого конкретного языка.
Слайд 14 Сопоставительный анализ системы согласных
в английском и русском языках
Подсистема согласных английского языка включает 24 фонемы, а
подсистема согласных русского языка состоит из 35 фонем.
В русском языке для большинства согласных звуков есть твердые и мягкие корреляты (матч – мяч, мать – мять и т. д.), т. е. оппозиция твердости и мягкости выполняет смыслоразличительную функцию, твердые и мягкие согласные являются разными фонемами, а не вариантами одной фонемы.
Слайд 15 Признак звонкости и глухости является
смыслоразличительным как в английском, так и в русском языке (бить
– пить; том – дом; big – pig; time – dime). Однако на функциональном уровне имеются различия: в русском языке имеет место оглушение звонких согласных в конце слова, т. е. нейтрализация оппозиции (сад[д]ы – сад[т]), в английском языке нейтрализации не происходит, звонкие согласные не теряют звонкости в конце слова.
Слайд 16 В русском языке имеет место
и противоположное направление нейтрализации оппозиции «глухость – звонкость»: под влиянием
звонкого согласного в следующем слове глухой согласный может озвончаться: мы с[з]Димой.
В английском языке ассимиляция согласных по признаку глухости – звонкости отсутствует.
Слайд 17Артикуляционные различия между русскими и английскими согласными
По месту артикуляции в английском языке существуют следующие группы
согласных: альвеолярные, межзубные (интердентальные), лабиальные (один билабиальный – [w]), среднеязычные, заднеязычные и гортанные.
В русском языке нет интердентальных, билабиальных и гортанных, а вместо альвеолярных – зубные.
Существуют дополнительные артикуляционные характеристики у сходных фонем: например, наличие аспирации (придыхания) у ряда английских согласных ([p], [k], [t], [d]) и ее отсутствие у русских согласных.
Слайд 18С точки зрения артикуляции, отличающейся от русского языка, согласные звуки
английского языка можно разделить на группы:
1) звуки, близкие по артикуляции
к звукам русского языка: [р],
[b], [s], [z], [g] и др.
2) звуки, которые кажутся – в силу наличия общих свойств –
похожими на звуки русского языка, но отличаются от них существенными признаками: [d], [t], [h] и др.
3) звуки, не имеющие артикуляционных или акустических аналогов
в русском языке: [w], [ŋ], [r].
Слайд 21Сопоставительный анализ ударения и интонации
в английском и русском языках
Установление и описание типологических особенностей
языка будет неполным без обращения к суперсегментным средствам – ударению и интонации.
Под ударением понимается выделение, или акцентуация, одного из слогов в составе слова, или одного слова в составе фразы, поэтому выделяют словесное и фразовое ударение.
Слайд 22 Сопоставительный анализ ударения проводится
по нескольким параметрам, отражающим основные свойства ударения: природа ударения, место
ударения и степень его подвижности, функция ударения.
Слайд 23 Природа ударения в разных языках
может быть различной, и по этому параметру выделяются следующие типы
ударения: музыкальное, основанное на вариациях высоты тона, количественное, в основе которого лежит долгота звука, и силовое, основанное на силе выдоха (акцентном выделении слога).
Слайд 24 По своей природе словесное
ударение в английском и русском языках сходно, так как в
своей основе оно является силовым, или динамическим. Однако при этом в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском – квантитативный (длительность).
Слайд 25По месту ударения между английским и русским языками имеются весьма
существенные различия.
В русском языке ударение
характеризуется гораздо большей степенью подвижности. Оно может служить средством разграничения как отдельных слов (му`ка – `мука), так и отдельных словоформ (ру`ка – `руки, зи`ма – `зимы, чис`ло – `числа).
Значительное число исконно английских слов имеют ударение на первом слоге, например: `duty, `city, `mother, `brother, `money, etc. По степени подвижности английское ударение отличается меньшей степенью подвижности, чем русское. Ударение в английском языке никогда не меняет своего места при словоизменении (winter – winters).
Слайд 26 Большинство английских слов сохраняют место
ударения также и при словообразовании, например: `beauty – `beautiful, `wonder
– `wonderful, `travel – `travelling.
В ограниченном числе случаев смена ударения имеет место при конверсии, например: `present – to pre`sent, `import – to im`port, `record – to re`cord.
В английском языке ударение может менять место при словообразовании, но никогда при словоизменении.
Слайд 27 Сопоставляемое с позиций функции, ударение может выполнять
смыслоразличительную и форморазличительную
функцию.
В русском языке
ударение выполняет как смыслоразличительную, так и форморазличительную функцию, например: зи`ма – `зимушка, `зимний; зи`ма – `зимы.
В английском языке ударение выполняет только смыслоразличительную функцию, например: `increase – in`crease.
Слайд 28 Типологической особенностью английского языка является наличие
вторичного ударения в составе многосложных слов например, ˏextra`ordinary, ˏsuper`natural.
Наличие вторичного ударения в английском языке связано с особым ритмическим характером английской речи, что обеспечивается четким чередованием ударных и безударных слогов как в слове, так и во фразе.
Слайд 29 Таким образом, вторичное ударение
в английском языке выполняет еще одну важную функцию – ритмообразующую.
Вторичное ударение в русском языке встречается значительно реже, чем в английском, например:
`водонепрони`цаемый, `постпере`строечный и не влияет на ритмическую организацию речи.
Слайд 30 Что касается фразового ударения, то здесь
мы обнаруживаем гораздо больше сходства, чем различий.
В обоих языках фразовое ударение обычно падает на ударный слог последнего знаменательного слова в составе фразы, например: Don’t ``go there. – Не хо``ди туда. При этом следует обратить внимания на то, что в английском языке, в отличие от русского, при наличии двух безударных слогов в конце фразы на первом безударном слоге сохраняется слабое ударение: I ``didn’t ``look`at him. – Я не взгля``нул на него.
Слайд 31Интонация включает в себя следующие компоненты: мелодику
(движение тона), паузацию,
логическое ударение, темп, тембр, вариации и высоту тона.
Она может
характеризовать как целое предложение, так и его часть (синтагму), т. е. смысловую группу, которая интонационно отделяется от другой части посредством паузы.
Слайд 32 При этом основным критерием является мелодика,
т. е. движение тона, и именно по этому параметру мы
будем сопоставлять интонацию в английском и русском языках.
И в английском, и в русском языках существует два основных тона: восходящий и нисходящий.
Слайд 33 Они выполняют важную коммуникативную функцию, позволяя
различать коммуникативные типы предложений:
повествовательное предложение и специальный вопрос произносятся с
нисходящим тоном, а вопросительное (общий вопрос) – с восходящим.
В английском языке интонация отличается более резким падением тона, чем в русском.
Слайд 34В английском языке изменение тона может оказаться достаточным
для выражения
коммуникативной цели предложения. В т. н.
суггестивных вопросах, имеющих не
обратный, а прямой порядок
слов, единственным маркером коммуникативного намерения
говорящего выступает восходящий тон, например: So you know the ྒྷ
truth? Основное различие между английским и русским языком в
восходящем тоне состоит в типах тона и его движении: в русском
языке восходящий тон заканчивается слабым падением на следующем
безударном слоге Ты знаешь его? Английский чисто восходящий
тон не имеет такого добавочного элемента, и высота его вершинного
компонента сохраняется во всех последующих безударных слогах:
Have you ྒྷ been here all these days?
Слайд 35Как в русском, так и в английском языке интонация принимает
участие в выражении эпистемической модальности, т. е. показывает
степень уверенности
говорящего в достоверности фактов, о которых идет
речь, в выражении степени ассертивности высказывания. Например,
вторая часть т. н. подтверждающего вопроса (confi rmative question)
может произноситься как с нисходящим, так и восходящим тоном (You
knew it, ྒྷ didn’t you? You knew it, ྒ didn’t you?). Восходящий тон делает
высказывание менее ассертивным, что находится в полном соответствии
с принципом вежливости, являющимся одним из основных принципов
англоязычного коммуникативного стиля. Отказ от предложения звучит
в английском более вежливо, если он произносится с повышением тона
на последнем слоге, например: No, ྒྷ thanks.
Слайд 36 Английская интонация характеризуется также большей
степенью модуляции (особенно британский вариант), использованием сложных тонов в эмоционально-насыщенной
речи, таких, как восходяще-нисходящий тон (rise-fall), нисходяще-восходящий тон (fall-rise) и их сочетания (rise-fall-rise), при этом смена тонов может иметь место даже в пределах одного слова, что в целом может придавать высказыванию несколько вычурный характер.