Разделы презентаций


Фонетика сопоставляемых языков

Содержание

Язык как средство формирования, хранения и передачи мыслей в процессе коммуникации представляет собой сложную семиотическую систему, имеющую иерархическую, или уровневую, организацию, основными компонентами которой

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Фонетика сопоставляемых языков

Фонетика сопоставляемых языков

Слайд 2 Язык как средство

формирования, хранения и передачи мыслей в процессе коммуникации представляет собой

сложную семиотическую систему, имеющую иерархическую, или уровневую, организацию, основными компонентами которой являются фонетический строй, лексический строй (лексикон) и грамматический строй.
Фонетический строй образует низший уровень языковой структуры, служащий материальной основой языка и определяющий физическое представление значимых языковых единиц всех уровней.
Язык как средство формирования, хранения и передачи мыслей в процессе

Слайд 3 Для проведения сопоставительного анализа

фонетического строя языков необходимо прежде всего определить параметры, или инвентарь

единиц, по которым проводится сопоставление.
В случае фонетического строя этот инвентарь включает систему гласных и согласных, их количественное и качественное соотношение, а также систему ударения и интонации со всеми ее компонентами.
Для проведения сопоставительного анализа фонетического строя языков необходимо прежде всего определить

Слайд 4 Основной единицей фонетического уровня

языка является фонема, которая представляет собой мельчайшую языковую единицу, выполняющую

смыслоразличительную функцию. Как и все единицы эмического уровня, т. е. уровня системы, фонема представляет собой абстракцию (образ звука в нашем сознании), которая реализуется в речи при помощи ее позиционных вариантов, или аллофонов.
Основной единицей фонетического уровня языка является фонема, которая представляет собой мельчайшую

Слайд 5Аллофоны различаются по звучанию, но сохраняют при этом единую смыслоразличительную

функцию. Поэтому определение инвентаря фонем – вопрос не всегда простой.

Так, фонетисты расходятся во мнении относительно количества гласных звуков в русском языке. Это касается статуса фонемы [ы].
Одни считают ее самостоятельной фонемой, а другие – позиционным вариантом фонемы [и], что подтверждается, например, позиционными чередованиями этих звуков в таких словах, как интересный и безынтересный; искусный и безыскусный, идейный и безыдейный.
Аллофоны различаются по звучанию, но сохраняют при этом единую смыслоразличительную функцию. Поэтому определение инвентаря фонем – вопрос

Слайд 7 По количественному соотношению гласных

и согласных в их составе оба языка относятся к языкам

консонантного строя, но при этом английский язык отличается от русского большей степенью вокализма, так как в русском языке имеется 6 гласных звуков, а в английском – 20, из них 12 монофтонгов и 8 дифтонгов.
Общее соотношение фонем в английском и русском языках следующее. Английский язык: всего фонем – 44; гласных – 20 (12 монофтонгов и 8 дифтонгов); согласных – 24. Русский язык: всего фонем – 41; гласных – 6; согласных – 35. Далее рассмотрим систему гласных и согласных фонем английского и русского языков.
По количественному соотношению гласных и согласных в их составе оба языка

Слайд 8Сопоставительный анализ гласных фонем английского и русского языков

При классификации и описании артикуляции гласных обычно исходят из

положения языка.
Для обоих языков основными характеристиками гласных является ряд и подъем. Так, русское [и] и английское [i:] являются гласными переднего ряда и верхнего подъема; русское [o] и английские краткое и долгое [о] – гласными заднего ряда нижнего подъема. В английском языке выделяется дополнительный признак: существуют гласные переднего отодвинутого ряда [i] и заднего продвинутого ряда: [a], [u].
Сопоставительный анализ гласных фонем  английского и русского языков    При классификации и описании артикуляции

Слайд 9 Признак подъема также имеет в

английском языке добавочную характеристику, а именно широту звуков, т. е.

степень раскрытости ротовой полости.
В русском языке нет узких и широких разновидностей гласных, которые характерны для английского языка.
Основное типологическое различие между языками состоит в том, что долгота и краткость в английском языке несут смыслоразличительную функцию, а в русском – нет. В русской фонетике нет понятия долготы и краткости гласных.
Важно и то, что долгие и краткие гласные различаются в английском языке не только долготой, но и качеством звука.
Признак подъема также имеет в английском языке добавочную характеристику, а именно широту

Слайд 10 Типологические признаки английского вокализма – наличие

гласных двух разновидностей, узких и широких, на всех трех подъемах,

а также деление на гласные обычного и гласные отодвинутого назад (или продвинутого вперед) ряда и отсутствие этих признаков в русской фонологической системе представляют значительные трудности при постановке английского произношения.
Другое типологическое различие – это наличие
дифтонгов в английском языке (ai, au, eɪ, əu, ɛə, ɪə, ɔɪ, uə), в то время как в русском языке соположение гласных имеет место, но они не образуют дифтонга.
Типологические признаки английского вокализма – наличие гласных двух разновидностей, узких и широких, на

Слайд 11 Следует также отметить, что сегодня фонетисты отмечают тенденцию английских

дифтонгов к монофтонгизации.
Не менее важной характеристикой английских гласных является

бо́льшая, по сравнению с русским языком, степень напряженности органов речи.
Сопоставление артикуляции гласных звуков английского и русского
языков позволяет констатировать, что они произносятся при помощи различных приемов, которые образуют артикуляторную базу каждого конкретного языка.
Следует также отметить, что сегодня фонетисты отмечают тенденцию английских дифтонгов к монофтонгизации. Не менее важной характеристикой

Слайд 14 Сопоставительный анализ системы согласных в английском и русском языках

Подсистема согласных английского языка включает 24 фонемы, а

подсистема согласных русского языка состоит из 35 фонем.
В русском языке для большинства согласных звуков есть твердые и мягкие корреляты (матч – мяч, мать – мять и т. д.), т. е. оппозиция твердости и мягкости выполняет смыслоразличительную функцию, твердые и мягкие согласные являются разными фонемами, а не вариантами одной фонемы.
Сопоставительный анализ системы согласных в английском и русском языках    Подсистема согласных английского языка

Слайд 15 Признак звонкости и глухости является

смыслоразличительным как в английском, так и в русском языке (бить

– пить; том – дом; big – pig; time – dime). Однако на функциональном уровне имеются различия: в русском языке имеет место оглушение звонких согласных в конце слова, т. е. нейтрализация оппозиции (сад[д]ы – сад[т]), в английском языке нейтрализации не происходит, звонкие согласные не теряют звонкости в конце слова.
Признак звонкости и глухости является смыслоразличительным как в английском, так и в

Слайд 16 В русском языке имеет место

и противоположное направление нейтрализации оппозиции «глухость – звонкость»: под влиянием

звонкого согласного в следующем слове глухой согласный может озвончаться: мы с[з]Димой.
В английском языке ассимиляция согласных по признаку глухости – звонкости отсутствует.
В русском языке имеет место и противоположное направление нейтрализации оппозиции «глухость –

Слайд 17Артикуляционные различия между русскими и английскими согласными

По месту артикуляции в английском языке существуют следующие группы

согласных: альвеолярные, межзубные (интердентальные), лабиальные (один билабиальный – [w]), среднеязычные, заднеязычные и гортанные.
В русском языке нет интердентальных, билабиальных и гортанных, а вместо альвеолярных – зубные.
Существуют дополнительные артикуляционные характеристики у сходных фонем: например, наличие аспирации (придыхания) у ряда английских согласных ([p], [k], [t], [d]) и ее отсутствие у русских согласных.
Артикуляционные различия между русскими и английскими согласными     По месту артикуляции в английском языке

Слайд 18С точки зрения артикуляции, отличающейся от русского языка, согласные звуки

английского языка можно разделить на группы:
1) звуки, близкие по артикуляции

к звукам русского языка: [р],
[b], [s], [z], [g] и др.
2) звуки, которые кажутся – в силу наличия общих свойств –
похожими на звуки русского языка, но отличаются от них существенными признаками: [d], [t], [h] и др.
3) звуки, не имеющие артикуляционных или акустических аналогов
в русском языке: [w], [ŋ], [r].
С точки зрения артикуляции, отличающейся от русского языка, согласные звуки английского языка можно разделить на группы:1) звуки,

Слайд 21Сопоставительный анализ ударения и интонации в английском и русском языках

Установление и описание типологических особенностей

языка будет неполным без обращения к суперсегментным средствам – ударению и интонации.
Под ударением понимается выделение, или акцентуация, одного из слогов в составе слова, или одного слова в составе фразы, поэтому выделяют словесное и фразовое ударение.
Сопоставительный анализ ударения и интонации  в английском и русском языках      Установление

Слайд 22 Сопоставительный анализ ударения проводится

по нескольким параметрам, отражающим основные свойства ударения: природа ударения, место

ударения и степень его подвижности, функция ударения.

Сопоставительный анализ ударения проводится по нескольким параметрам, отражающим основные свойства ударения:

Слайд 23 Природа ударения в разных языках

может быть различной, и по этому параметру выделяются следующие типы

ударения: музыкальное, основанное на вариациях высоты тона, количественное, в основе которого лежит долгота звука, и силовое, основанное на силе выдоха (акцентном выделении слога).
Природа ударения в разных языках может быть различной, и по этому параметру

Слайд 24 По своей природе словесное

ударение в английском и русском языках сходно, так как в

своей основе оно является силовым, или динамическим. Однако при этом в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском – квантитативный (длительность).
По своей природе словесное ударение в английском и русском языках сходно,

Слайд 25По месту ударения между английским и русским языками имеются весьма

существенные различия.
В русском языке ударение

характеризуется гораздо большей степенью подвижности. Оно может служить средством разграничения как отдельных слов (му`ка – `мука), так и отдельных словоформ (ру`ка – `руки, зи`ма – `зимы, чис`ло – `числа).
Значительное число исконно английских слов имеют ударение на первом слоге, например: `duty, `city, `mother, `brother, `money, etc. По степени подвижности английское ударение отличается меньшей степенью подвижности, чем русское. Ударение в английском языке никогда не меняет своего места при словоизменении (winter – winters).
По месту ударения между английским и русским языками имеются весьма существенные различия.     В

Слайд 26 Большинство английских слов сохраняют место

ударения также и при словообразовании, например: `beauty – `beautiful, `wonder

– `wonderful, `travel – `travelling.
В ограниченном числе случаев смена ударения имеет место при конверсии, например: `present – to pre`sent, `import – to im`port, `record – to re`cord.
В английском языке ударение может менять место при словообразовании, но никогда при словоизменении.
Большинство английских слов сохраняют место ударения также и при словообразовании, например: `beauty

Слайд 27 Сопоставляемое с позиций функции, ударение может выполнять

смыслоразличительную и форморазличительную функцию.
В русском языке

ударение выполняет как смыслоразличительную, так и форморазличительную функцию, например: зи`ма – `зимушка, `зимний; зи`ма – `зимы.
В английском языке ударение выполняет только смыслоразличительную функцию, например: `increase – in`crease.
Сопоставляемое с позиций функции, ударение может выполнять смыслоразличительную и форморазличительную  функцию.

Слайд 28 Типологической особенностью английского языка является наличие

вторичного ударения в составе многосложных слов например, ˏextra`ordinary, ˏsuper`natural.

Наличие вторичного ударения в английском языке связано с особым ритмическим характером английской речи, что обеспечивается четким чередованием ударных и безударных слогов как в слове, так и во фразе.
Типологической особенностью английского языка является наличие вторичного ударения в составе многосложных слов например,

Слайд 29 Таким образом, вторичное ударение

в английском языке выполняет еще одну важную функцию – ритмообразующую.


Вторичное ударение в русском языке встречается значительно реже, чем в английском, например:
`водонепрони`цаемый, `постпере`строечный и не влияет на ритмическую организацию речи.
Таким образом, вторичное ударение в английском языке выполняет еще одну важную

Слайд 30 Что касается фразового ударения, то здесь

мы обнаруживаем гораздо больше сходства, чем различий.

В обоих языках фразовое ударение обычно падает на ударный слог последнего знаменательного слова в составе фразы, например: Don’t ``go there. – Не хо``ди туда. При этом следует обратить внимания на то, что в английском языке, в отличие от русского, при наличии двух безударных слогов в конце фразы на первом безударном слоге сохраняется слабое ударение: I ``didn’t ``look`at him. – Я не взгля``нул на него.
Что касается фразового ударения, то здесь мы обнаруживаем гораздо больше сходства, чем различий.

Слайд 31Интонация включает в себя следующие компоненты: мелодику
(движение тона), паузацию,

логическое ударение, темп, тембр, вариации и высоту тона.

Она может

характеризовать как целое предложение, так и его часть (синтагму), т. е. смысловую группу, которая интонационно отделяется от другой части посредством паузы.
Интонация включает в себя следующие компоненты: мелодику (движение тона), паузацию, логическое ударение, темп, тембр, вариации и высоту

Слайд 32 При этом основным критерием является мелодика,

т. е. движение тона, и именно по этому параметру мы

будем сопоставлять интонацию в английском и русском языках.
И в английском, и в русском языках существует два основных тона: восходящий и нисходящий.
При этом основным критерием является мелодика, т. е. движение тона, и именно по

Слайд 33 Они выполняют важную коммуникативную функцию, позволяя

различать коммуникативные типы предложений:
повествовательное предложение и специальный вопрос произносятся с

нисходящим тоном, а вопросительное (общий вопрос) – с восходящим.
В английском языке интонация отличается более резким падением тона, чем в русском.
Они выполняют важную коммуникативную функцию, позволяя различать коммуникативные типы предложений:повествовательное предложение и специальный

Слайд 34В английском языке изменение тона может оказаться достаточным
для выражения

коммуникативной цели предложения. В т. н.
суггестивных вопросах, имеющих не

обратный, а прямой порядок
слов, единственным маркером коммуникативного намерения
говорящего выступает восходящий тон, например: So you know the ྒྷ
truth? Основное различие между английским и русским языком в
восходящем тоне состоит в типах тона и его движении: в русском
языке восходящий тон заканчивается слабым падением на следующем
безударном слоге Ты знаешь его? Английский чисто восходящий
тон не имеет такого добавочного элемента, и высота его вершинного
компонента сохраняется во всех последующих безударных слогах:
Have you ྒྷ been here all these days?
В английском языке изменение тона может оказаться достаточным для выражения коммуникативной цели предложения. В т. н. суггестивных

Слайд 35Как в русском, так и в английском языке интонация принимает


участие в выражении эпистемической модальности, т. е. показывает
степень уверенности

говорящего в достоверности фактов, о которых идет
речь, в выражении степени ассертивности высказывания. Например,
вторая часть т. н. подтверждающего вопроса (confi rmative question)
может произноситься как с нисходящим, так и восходящим тоном (You
knew it, ྒྷ didn’t you? You knew it, ྒ didn’t you?). Восходящий тон делает
высказывание менее ассертивным, что находится в полном соответствии
с принципом вежливости, являющимся одним из основных принципов
англоязычного коммуникативного стиля. Отказ от предложения звучит
в английском более вежливо, если он произносится с повышением тона
на последнем слоге, например: No, ྒྷ thanks.
Как в русском, так и в английском языке интонация принимает участие в выражении эпистемической модальности, т. е.

Слайд 36 Английская интонация характеризуется также большей

степенью модуляции (особенно британский вариант), использованием сложных тонов в эмоционально-насыщенной

речи, таких, как восходяще-нисходящий тон (rise-fall), нисходяще-восходящий тон (fall-rise) и их сочетания (rise-fall-rise), при этом смена тонов может иметь место даже в пределах одного слова, что в целом может придавать высказыванию несколько вычурный характер.
Английская интонация характеризуется также большей степенью модуляции (особенно британский вариант), использованием сложных

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика