Разделы презентаций


Перевод Инфинитива

Содержание

ИнфинитивПерфектныйНеперфектныйTo doTo be doneTo be doingTo have doneTo have been doneTo have been doingОтнесенность действия к НАСТ. И БУД. времениI am glad to do (to be doing) this for you.Я рад сделать (делать;

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Перевод Инфинитива

Перевод Инфинитива

Слайд 2Инфинитив
Перфектный
Неперфектный
To do
To be done
To be doing
To have done
To have been

done
To have been doing
Отнесенность действия к НАСТ. И БУД. времени
I

am glad to do (to be doing) this for you.
Я рад сделать (делать; что делаю) это для тебя.

I am glad to have dove ( to have been doing) this for you.
Я рад, что сделал это для тебя (делаю все это время, т.е. начал и продолжаю делать).

ИнфинитивПерфектныйНеперфектныйTo doTo be doneTo be doingTo have doneTo have been doneTo have been doingОтнесенность действия к НАСТ.

Слайд 3Способы перевода инфинитива в разных функциях
Инф. Как ПОДЛЕЖАЩЕЕ
Русский инф. или

существительное
To solve this problem is very important.

Решить эту проблему (задачу) очень важно.
Решение этой

проблемы является очень важным.
 

Способы перевода инфинитива  в разных функцияхИнф. Как ПОДЛЕЖАЩЕЕРусский инф. или существительноеTo solve this problem is very important.Решить эту

Слайд 4Инф. В функции ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
ИНФ. или СУЩ.
Обстоятельство Цели:
1. To solve this

problem we had to Involve experts.
Чтобы решить (для решения этой проблемы)

эту проблему, нам пришлось привлечь экспертов.

The interest rate was raised (so as) to attract customers.

Процентная ставка была увеличена для (с целью) привлечения вкладчиков (чтобы привлечь вкладчиков).
Инф. В функции ОБСТОЯТЕЛЬСТВАИНФ. или СУЩ. Обстоятельство Цели:  1. To solve this problem we had to Involve experts.

Слайд 5Обстоятельство следствия (после слов ENOUGH, TOO, SO/SUCH…AS):

1. This method is

good enough to achieve reliable results.
Этот метод достаточно хорош, чтобы

достичь (он мог достичь) надежные результаты.

2. They are too young to make such decisions.
Они слишком молоды, чтобы принимать такие решения (для принятия таких решений).

Обстоятельство следствия (после слов ENOUGH, TOO, SO/SUCH…AS):1. This method is good enough to achieve reliable results.Этот метод

Слайд 63. The results achieved were so significant as to affect

the final conclusions.

Полученные результаты были настолько существенными, что повлияли (могли

повлиять) на окончательные выводы.

4. The workshop was arranged in such a way as to give everybody an opportunity to equally participate in it.

Семинар был организован таким образом (так), что предоставлял (мог предоставить) всем равные возможности для участия в нем.

3. The results achieved were so significant as to affect the final conclusions.Полученные результаты были настолько существенными,

Слайд 7Обстоятельство сопутствующих условий:



1. He reached the island to discover he

had left his fishing rods.

Он добрался до острова и обнаружил,

что забыл удочки.


2. Hydrogen and oxygen unite to form water.

Водород и кислород соединяются, образуя (и образуют) воду.


Обстоятельство сопутствующих условий:1. He reached the island to discover he had left his fishing rods.Он добрался до

Слайд 8ИНФ. Как часть сост. СКАЗУЕМОГО
а) в конструкции “be + инфинитив”

(в том числе с модальным значением) переводится инфинитивом (реже —

существительным):

1. The next stage will be to publish the results of the research. Следующим этапом будет опубликовать (опубликование) результатов исследования.

2. The research supervisor is to take care of that this week. Научный руководитель должен позаботиться об этом на этой неделе.


ИНФ. Как часть сост. СКАЗУЕМОГОа) в конструкции “be + инфинитив” (в том числе с модальным значением) переводится

Слайд 9
3. It is to be noted that all the exams

will be in writing. Необходимо отметить, что все экзамены будут

письменными.

4. À rainstorm was about to start.
Собиралась (должна была начаться) гроза.
3. It is to be noted that all the exams will be in writing.  Необходимо отметить,

Слайд 10б) после модальных глаголов переводится глагольным сказуемым или инфинитивом:


1. They

may have already replied him.
Они, возможно, уже ответили ему.


2. He

must have known the time of the train’s arrival.
Он должен был знать время прибытия поезда.

б) после модальных глаголов переводится глагольным сказуемым или инфинитивом:1. They may have already replied him.Они, возможно, уже

Слайд 11в) в обороте “именительный падеж с инфинитивом” переводится глагольным сказуемым

придаточного предложения :

They are said to be making (to have

made) progress.
Говорят, что они делают (сделали) успехи.

The experiment is unlikely to be completed this week.
Маловероятно, что эксперимент будет завершен на этой неделе.


в) в обороте “именительный падеж с инфинитивом” переводится глагольным сказуемым придаточного предложения :They are said to be

Слайд 124.Определение переводится придаточным определительным или глагольным сказуемым:

The policy to be

chosen must be socially oriented.
Экономическая политика, которую следует выбрать, должна

быть социально ориентированной.

The issue to consider next deals with investment policy.
Вопрос, который будет рассматриваться далее, касается инвестиционной политики.

I have a lot of problems to solve (to be solved) now.
У меня сейчас много проблем, которые необходимо решить. (Мне сейчас необходимо решить много проблем.)

4.Определение переводится придаточным определительным или глагольным сказуемым:The policy to be chosen must be socially oriented.Экономическая политика, которую

Слайд 135.Вводный член предложения:

To begin with, I would like to thank

you for coming. Прежде всего (Вначале) мне бы хотелось поблагодарить

Вас за то, что Вы пришли.

To be honest, it’s a surprise for me.
Если быть честным (Честно говоря), для меня это неожиданность.

5.Вводный член предложения:To begin with, I would like to thank you for coming.  Прежде всего (Вначале)

Слайд 14Выражения с инфинитивом в функции вводного члена предложения:

Выражения с инфинитивом в функции вводного члена предложения:

Слайд 156.Дополнение переводится русским инфинитивом:


We are planning (want) to finish the

work today. Мы планируем (хотим) закончить работу сегодня.


A number of

factors have made us agree to their terms. Целый ряд факторов заставил нас согласиться с их условиями.

6.Дополнение переводится русским инфинитивом:We are planning (want) to finish the work today.  Мы планируем (хотим) закончить

Слайд 167. Часть сложного дополнения переводится глагольным сказуемым придаточного предложения:


We don’t

want them to be late.
Мы не хотим, чтобы они опаздывали.


Everybody

heard him say this.
Все слышали, как он это сказал.

7. Часть сложного дополнения переводится глагольным сказуемым придаточного предложения:We don’t want them to be late.Мы не хотим,

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика