Слайд 21. PHRASEOLOGY
AND PHRASEOLOGICAL UNITS
Phraseology is a branch of linguistics
which studies different types of set expressions, which like words
name various objects and phenomena.
They exist in the language as ready-made units.
Слайд 3A Phraseological unit (PU) can be defined as a non-motivated
word-group that cannot be freely made up in speech, but
is reproduced as a ready-made unit.
It is a group of words whose meaning cannot be deduced by examining the meaning of the constituent lexemes.
The essential features of PU are:
1) lack of motivation;
2) stability of the lexical components.
Слайд 42. FREE-WORD GROUPS vs
PHRASEOLOGICAL
UNITS
Слайд 7It is important to note that free word-groups are but
relatively free. Free word-groups may possess some of the features
characteristic of phraseological units. On the other hand, phraseological units are heterogeneous. Alongside absolutely unchangeable phraseological units, there are expressions that allow some degree of substitution. Phraseology is concerned with all types of set expressions including those that stand for certain sentences.
Слайд 8CLASSIFICATIONS OF PHRASEOLOGICAL UNITS
SEMANTIC CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS (V.V.
Vinogradov)
is based on the motivation of the unit
Phraseological fusions
are units whose meaning cannot be deduced from the meanings of their component parts. The meaning of PFs is unmotivated at the present stage of language development, e.g.
red tape (бюрократизм, волокита),
a mare’s nest (иллюзия, нечто несуществующее),
My aunt! (вот те на!, вот так штука!, ну и ну!). The meaning of the components is completely absorbed by the meaning of the whole;
Слайд 9Phrasological unities are expressions the meaning of which can be
deduced from the meanings of their components; the meaning of
the whole is based on the transferred meanings of the components, e.g.
to show one’s teeth (to be unfriendly),
to stand to one’s guns (to refuse to change one’s opinion), etc.
They are motivated expressions.
Слайд 10Phraseological collocations are not only motivated but contain one component
used in its direct meaning, while the other is used
metaphorically, e.g. to meet requirements, to attain success.
In this group of PUs some substitutions are possible which do not destroy the meaning of the metaphoric element, e.g. to meet the needs, to meet the demand, to meet the necessity; to have success, to lose success.
These substitutions are not synonymical and the meaning of the whole changes, while the meaning of the verb meet and the noun success are kept intact.
Слайд 11STRUCTURAL CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS (A.I. SMIRNITSKY)
Prof. A.I. Smirnitsky
classified PUs as highly idiomatic set expressions functioning as word
equivalents, and characterized by their semantic and grammatical unity. He suggested three classes of stereotyped phrases:
traditional phrases (nice distinction, rough sketch;
phraseological combinations (to fall in love, to get up);
idioms (to wash one’s dirty linen in public);
Слайд 12The second group (phraseological combinations) fall into two subgroups:
one-top phraseological
units, which were compared with derived words;
verb-adverb PUs of the
type to give up, e.g. to bring up, to try out, to look up, to drop in, etc.
PUs of the type to be tired, e.g. to be surprised, to be up to, etc.
Prepositional substantative units, e.g. by heart.
Слайд 132. two-top phraseological units, which were compared with compound
words.
attributive-nominal, e.g. brains trust, white elephant, blind alley. Units of
this type function as noun equivalents;
verb-nominal phrases, e.g. to know the ropes, to take place, etc.
phraseological repetitions, e.g. ups and downs , rough and ready, flat as a pancake. They function as adverbs or adjectives equivalents;
adverbial multi-top units, e.g. every other day.
Слайд 143.3. SEMANTIC STRUCTURE OF PHRASEOLOGICAL UNITS BY PROF. V.N.TELIYA
The semantic
structure of PUs is formed by semantic ultimate constituents called
macrocomponents of meaning:
1. Denotational (descriptive) macrocomponent contains the information about the objective reality, it is the procedure connected with categorization, i.e. the classification of phenomena of the reality, based on the typical idea about what is denoted by a PU.
Слайд 15 2. Evaluation macrocomponent contains the information about the value of
what is denoted by a PU.
The rational evaluation may
be:
positive, e.g. a home from home – ‘a place or situation where one feels completely happy and at ease’;
negative, e.g. the lion’s den – ‘a place of great danger’;
neutral, e.g., in the flesh – ‘in bodily form’.
Слайд 163. Motivational macrocomponent correlates with the notion of the inner
form of PU. Motivation of a PU can be defined
as the aptness of ‘the literal reading’ of a unit to be associated with the denotational and evaluation aspects of meaning.
E.g., the literal reading of the PU to have broad shoulders is physical strength of a person. The idea is indicative of a person’s strength becomes the base for transference and forms the meaning of: ‘being able to bear the full weight of one’s responsibilities’.
Слайд 17 4. Emotive macrocomponent is the contents of subjective modality expressing
feeling-relation to what is denoted by a PU within the
range of approval/disapproval, e.g.
a leading light in something – ‘a person who is important in a particular group’ (approval),
to lead a cat and dog life – ‘used to describe a husband and wife who quarrel furiously with each other most of the time’ (disapproval).
Слайд 185. Stylistic macrocomponent points to the communicative register in which
a PU is used and to the social-role relationships between
the participants of communication:
formal, e.g. sick at heart – ‘very sad’;
informal, e.g. be sick to death – ‘to be angry and bored because something unpleasant has been happening for too long’;
neutral, e.g. pass by on the other side – ‘to ignore a person who needs help’.
Слайд 196. Grammatical macrocomponent contains the information about all possible morphological
and syntactic changes of a PU, e.g. to be in
deep water = to be in deep waters;
to take away smb’s breath = to take smb’s breath away;
Achilles’s heel = the heel of Achilles.
Слайд 207. Gender macrocomponent may be expressed explicitly, i.e. determined by
the structure and/or semantics of a PU, and in that
case it points out to the class of objects denoted by the PU: men, women, people (both men and women).
E.g., compare the PUs every Tom, Dick and Harry meaning ‘every or any man” and every Tom, Dick and Sheila which denotes ‘every or any man and woman’.
Слайд 21Gender macrocomponent may be expressed implicitly and then it denotes
the initial (or historical) reference of a phraseological unit, e.g.
to wash one’s dirty linen in public – ‘discuss or argue about one’s personal affairs in public’. The implicit idea about traditional women’s work (cf. with Russian: выносить сор из избы). The implicit gender macrocomponent is defined within the range of three conceptual spheres: masculine, feminine, intergender. Compare, e.g., the implicitly expressed intergender macrocomponent in to feel like royalty meaning ‘to feel like a member of the Royal Family, to feel majestic’ and its counterparts, i.e. phraseological units with explicitly expressed gender macrocomponent, to feel like a queen and to feel like a king.
Слайд 225. TYPES OF TRANSFERENCE OF
PHRASEOLOGICAL UNITS
Phraseological transference is a complete or partial change of meaning of an initial word-combination (WC) or a sentence as a result of which the WC (or the sentence) acquires a new meaning and turns into a PU.
Слайд 231. Transference based on simile, is the intensification of some
features of an object (phenomenon, thing) denoted by a PU
by means of bringing it into contact with another object (phenomenon, thing) belonging to an entirely different class. Compare:
(as) pretty as a picture
(as) fat as a pig
to fight like a lion
to swim like a fish
Слайд 242. Transference based on metaphor is a likening of the
object (phenomenon, action) of reality to another, which is associated
with it on the basis of real or imaginable resemblance. E.g., in the PU to bend somebody to one’s bow meaning ‘to submit someone’ transference is based on metaphor, i.e. on the likening of a subordinated, submitted person to a thing (bow) a good command of which allows its owner to do with it everything he wants to.
Слайд 25Metaphors can bear a hyperbolic (преувеличенный) character: flog a dead
horse – (стегать дохлую лошадь). Metaphors may also have a
euphemistic character which serves to soften unpleasant facts: go to one’s long rest, join the majority – ‘to die’.
Слайд 26 3. Transference based on metonymy is a transfer of name
from one object (phenomenon, thing, etc.) to another based on
the contiguity of their properties, relations, etc. It is conditioned by close ties between the two objects, e.g., the metonymical transference in the PU a silk stocking meaning ‘a rich, well-dressed man’ is based on the replacement of the genuine object (a man) by the article of clothing which was very fashionable and popular among men in the past.
Слайд 274. Transference based on synecdoche is naming the whole by
its part, the replacement of the common by the private,
of the plural by the singular and vice versa. E.g., the components flesh and blood in the PU in the flesh and blood meaning ‘in a material form’ as the integral parts of the real existence replace a person himself or any living being. Synecdoche is usually used in combination with other types of transference, e.g. metaphor: to hold one’s tongue – ‘to say nothing, to be discreet’.
Слайд 28References:
Babich G.N. Lexicology: a Current Guide. Екатеринбург – Москва: изд-во
«Белая медведица», 2006. С. – 101-112.
Zykova I.V. Practical Course in
English Lexicology. M.: Academy, 2006. Pp. -128-134.