Слайд 1
Практическое занятие:
«ТЕХНОЛОГИЯ РАЗРАБОТКИ ИНФОРМАЦИОННОГО ДОКУМЕНТА РУКОВОДИТЕЛЯ НАЛОГОВОГО ОРГАНА»
ДИСЦИПЛИНА
«Документационного обеспечения управления
в налоговых органах»
Слайд 2
Первый учебный
вопрос:
Технология разработки письма руководителя налогового органа
Слайд 4Состав реквизитов письма руководителя
Слайд 503 - эмблема организации или
товарный знак
(знак обслуживания)
Слайд 608 - наименование организации
Наименование организации
Наименование организации
Наименование организации
Слайд 709 - справочные данные об организации
Справочные данные об организации
Справочные данные
об организации
Справочные данные об организации
Слайд 905 - основной государственный регистрационный номер (ОГРН) юридического лица;
ОГРН 1027739260427
ОГРН
1027739260427
ОГРН 1027739260427
Слайд 1006 - идентификационный номер налогоплательщика/код причины постановки на учет (ИНН/КПП);
ИНН/КПП
7715004824/772501001
ИНН/КПП 7715004824/772501001
ИНН/КПП 7715004824/772501001
Слайд 1111 - дата документа
28.10.2008
28.10.2008
28.10.2008
Слайд 1212 - регистрационный номер документа
№ 10245825
№ 10245825
№ 10245825
Слайд 1313 - ссылка на регистрационный номер и дату документа
На №
___________ от _________
На № _________ от _________
На № ___________ от
_________
Слайд 1415 - адресат
Генеральному директору ЗАО "Термика"
Генеральному директору
ЗАО "Термика"
Генеральному директору
ЗАО "Термика"
Слайд 1524
Пример бланка письма с угловым расположением реквизитов
Открытое акционерное общество
КСИМАР
Клязьминская ул., 12/1, Москва, 127413
Телефон 446-61-91 Факс 446-41-42
Kcimar@list.ru
л/с 0001234442221
ОКПО 00000000
ОГРН 000000000000
ИНН/КПП 0000000000/000000000
___________№_________
На № __________от_________
03
08
09
04
05
06
11,12
13
Адресат (15)
Слайд 16Эмблема ФНС
Наименование организации
Справочные данные
об организации
Дата, номер документа
ссылка на регистрационный
номер и дату документа
Заголовок к тексту
Текст документа
Слайд 18Требования к тексту делового письма
1. обращение;
2. вступление;
3. основное содержание
текста;
4. заключение;
5. заключительные этикетные формулы.
Текст письма может состоять из
следующих частей
Слайд 19Требования к тексту делового письма
Строго официальный характер носит обращение по
должности:
Уважаемый господин Президент!
Уважаемый господин мэр!
Уважаемый господин министр!
Официальный характер носит
и форма обращения по фамилии.
Уважаемый господин Попов!
Уважаемая госпожа Дежнева!
Менее официальный характер носит обращение по имени и отчеству или только имени:
Уважаемый Владимир Петрович!
Уважаемая Елена Павловна!
Уважаемый Сергей!
При обращении к особо важным персона следует использовать обращения:
Глубокоуважаемый господин председатель!
Глубокоуважаемый господин Михайлов!
Глубокоуважаемый Андрей Васильевич!
При обращении к группе работников или всему коллективу организации:
Уважаемые господа!
Господа!
При обращении к лицам одного профессионального круга:
Уважаемые коллеги!
Слайд 20Требования к тексту делового письма
Вступление
Во вступлении формулируется цель письма или
объясняется причина его написания с тем, чтобы установить связь между
тем, что уже известно адресату, и тем, что автор намерен ему сообщить.
Во вступлении может содержаться:
- ссылка на документ, связанный с темой письма (нормативный, организационный, распорядительный, договорный и др.);
- описание факта, события, сложившейся ситуации.
Слайд 21Требования к тексту делового письма
Основное содержание текста
Содержится описание ситуации, послужившей поводом для составления письма, высказываются мнения,
приводятся доказательства, необходимые для формулировки заключительной части – просьба, предложения, требования, напоминания и др.
Если в основной части письма описываются какие-либо события, то факты излагаются в хронологической последовательности.
Тема письма может быть подвергнутых подробному рассмотрению по частям (отдельно или в их взаимосвязи) и в целом.
Приводятся при необходимости аргументы, логически подводящие к заключительной части.
Заключение
Заключение является итоговой частью письма и представляет собой выводы в виде предложений, мнений, требований, просьб, отказов, напоминаний и т.п.
Слайд 22Требования к тексту делового письма
Заключительные этикетные формулы
Письмо завершается устойчивыми в
языковом отношении фразами, выражающими надежду на дальнейшее сотрудничество, развитие отношений
или сожаление в случае ограниченных возможностей адресата или адресанта, например:
Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Надеемся на развитие наших отношений на взаимовыгодной основе.
Сожалеем, что не можем воспользоваться вашим предложением.
К заключительным этикетным фразам относится и фраза «С уважением», которая печатается под текстом и отделяется от названия должности запятой, например:
С уважением,
Генеральный директор Личная подпись О.Н. Крылов
Заключительная фраза «С уважением» используется только в том случае, если деловое письмо начинается с обращения «Уважаемый …!».
Слайд 24Разработать оперограмму движения информационно-справочного
документа
Задание 2
Слайд 2626
Состав реквизитов документов (продолжение)
06 – идентификационный номер налогоплательщика / код
причины постановки на учет (ИНН/КПП);
07 – код формы документа
по ОКУД;
08 – наименование организации;
09 – справочные данные об организации;
10 – наименование вида документа;
11 – дата документа;
12 – регистрационный номер документа;
13 – ссылка на регистрационный номер и дату документа;
14 – место составления или издания документа;
15 – адресат;
16 – гриф утверждения документа;
17 – резолюция;
18 – заголовок к тексту;
19 – отметка о контроле;
20 – текст документа;
21 – отметка о наличии приложения;
22 – подпись;
23 – гриф согласования документа;
24 – визы согласования документа;
Слайд 274
СОСТАВ РЕКВИЗИТОВ ДОКУМЕНТОВ (ОКОНЧАНИЕ)
25 – оттиск печати;
26 – отметка
о заверении копии;
27 – отметка об исполнителе;
28 –
отметка об исполнении документа и направлении его в дело;
29 – отметка о поступлении документа в организацию;
30 –идентификатор электронной копии документа.
Помимо установленных стандартом используются и другие устойчивые отметки (реквизиты) –
«Гриф секретности»,«Подлежит возврату»,
«Экземпляр №», «Взамен разосланного», «Разослать»
«Категория срочности» и др.