Слайд 2ПОДЛЕЖАЩЕЕ
может быть выражено
Слайд 3Прямое дополнение неразрывно связано со сказуемым
Слайд 4Косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 5Косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 6Косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 7Предложное косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 8Предложное косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 9Косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 10Косвенное дополнение
(не употребляется без прямого)
Слайд 11Обстоятельство (каким образом, где, когда)
может быть выражено:
Слайд 12Обстоятельство (каким образом, где, когда)
может быть выражено:
Слайд 18Бессоюзные придаточные предложения
Слайд 19Бессоюзные придаточные предложения
Слайд 20Предложения, усложнённые неличными глагольными формами
Слайд 21Предложения, усложнённые неличными глагольными формами
герундиальный и инфинитивный обороты:
e.g. Computer translators may be used for typing the
target text to increase the speed of translating process.
Компьютерные переводчики можно использовать для печатания переводного текста с целью увеличения скорости процесса перевода.
Слайд 22Предложения, усложнённые неличными глагольными формами
Слайд 23Предложения, усложнённые неличными глагольными формами
Слайд 25 Переведите следующие
сложноподчинённые предложения
Слайд 26 Переведите следующее
сложноподчинённое предложение
Слайд 28 Переведите следующее
сложноподчинённое предложение
Слайд 30 Переведите следующее
сложноподчинённое предложение
Слайд 32 Переведите следующее
сложноподчинённое предложение
Слайд 36ЛОГИКА
Суждение – это форма мышления, в которой что-либо утверждается или
отрицается
Любое суждение является
истинным или ложным
Слайд 37ЛОГИКА
Любое суждение является
истинным или ложным
Луна – это спутник Земли
Земля
– это спутник Луны
Луна умножает четырехугольно
Слайд 38СТРУКТУРА СУЖДЕНИЯ
Субъект – это то, о чем идет речь в
суждении
Предикат – это то, что говорится о субъекте
Связка – это
то, что соединяет субъект и предикат
Слайд 39СМЫСЛОВОЕ ЧЛЕНЕНИЕ
Субъект – это то, о чем идет речь в
суждении
ТЕМА (старое)
Предикат – это то, что говорится о субъекте
РЕМА (новое)
Слайд 40ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
1. Книга на столе. (Где книга?)
2. На столе
книга. (Что на столе?)
Слайд 41ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
1. Книга на столе. (Где книга?)
1. The book is on the table.
2. На
столе книга. (Что на столе?)
2. There is a book on the table.
Слайд 42РАСПОЛОЖЕНИЕ РЕМЫ
A small number of randomly occurring
cracks were found in
the workpiece surface.
На поверхности этой детали было
найдено несколько беспорядочно
расположенных
трещин.
Слайд 43ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
1) инверсия с вводящим there
(There
+ Сказ. + Подлеж. + Обст. места)
В мире сейчас 230
успешно
работающих национальных рынков.
At present there are some 230 national
markets successfully operating in the world.
Слайд 44ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
2) инверсия без
вводящего there (Обст. места + Сказ. + Подлеж.)
В таблице 1 помещены данные
многолетних наблюдений.
In Table 1 are set out the long-term observation data.
Слайд 45ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
3) двойная
инверсия (конструкции с двойной инверсией двучленного сказуемого) (основной глагол +
обстоятельство места + вспомогательный глагол + Подлежащее, т.е. Сказуемое перед Подлежащим, и основной или смысловой глагол перед вспомогательным глаголом)
На стенах висели портреты учёных.
Hanging on the walls were pictures of scientists.
Слайд 46ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
4) обороты it is…that (who)
Именно Менделеев открыл Периодический закон.
It was Mendeleyev who discovered
the Periodic law.
Только в 90-х годах компьютеры вошли в нашу жизнь.
It was not until 1990s that the computer came into our life.
Слайд 47ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
5-1) слова с выделительно-ограничительным значением
(only, rather than)
На
компьютере можно правильно
перевести лишь немногие предложения.
Only a few sentence-structures can be
properly translated by the computer.
Слайд 48ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
5-2) слова с выделительно-ограничительным значением
(only, rather than)
Во многих учебниках по английской
грамматике даётся два,
а не три артикля,
а именно: a (an) и the.
In many English grammar books two rather than
three articles are presented, namely: a (an) and the.
Слайд 49ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
5-3) слова с выделительно-ограничительным значением
(only, rather than)
Education will be measured by what you
know
rather than by whose name appears on
your diploma.
Слайд 50ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
6) Passive + by
Радио было
изобретено Поповым.
Радио изобрёл Попов.
Radio was invented by Popov.
Кто изобрёл радио?
Who invented radio?
Кем было изобретено радио?
Who was radio invented by?
Слайд 51ГРАММАТИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫДЕЛЕНИЯ РЕМОКОМПОНЕНТА
7) нулевой способ выделения нового (синтаксически, т. е. контекстом, а
не словами или ремовыделительными грамматическими конструкциями)
В учебнике “ФИЗИКА ТВЕРДОГО ТЕЛА” эти явления
рассматриваться не будут.
These phenomena will not be considered in the “SOLID
PHYSICS” course-book.
Одной из характерных черт английского языка является
широкое использование слов-заместителей.
A marked feature of the English language is the extensive use
of substitutes.
Слайд 54Переведите следующее предложение
Слайд 56Переведите следующее предложение
Слайд 58Переведите следующее предложение
Слайд 60Переведите следующее предложение
Слайд 62Переведите следующее предложение
Слайд 65Переведите следующее предложение
Слайд 66 РЕМОВЫДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ (РВП)
В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Слайд 67 РЕМОВЫДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ (РВП)
В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Слайд 68 РЕМОВЫДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ (РВП)
В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Слайд 69 РЕМОВЫДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ (РВП)
В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Слайд 70Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП-1:неопределённый артикль в группе подлежащего
A copper water-carrying
cooling coil was
activated during the freezing of the material.
В
процессе замораживания материала
включался в работу медный змеевик с
охлаждающей водой.
Слайд 71Ремовыделительные признаки (РВП) Но неопределенный артикль при подлежащем не обязательно
означает рему.
При переводе главного предложения изменения порядка слов не
происходит — изменение происходит в придаточном предложении (в английском рема выражена сказуемым)
A section through this fatigue spall (Fig.6) shows that cracking did not originate at the bore.
Любой разрез через этот усталостный скол (рис.6) показывает, что трещины на поверхности отверстия не возникали.
Слайд 72Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─2: нулевой артикль
Side lighting was used in
making the
photographs exhibited here.
При получении показанных здесь фотографий
применяли боковое освещение.
Слайд 73Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─3: союз that, за ним следует
рема, выраженная подлежащим придаточного предложения
It was generally observed that a heat affected zone was present in the surface region of each specimen.
В поверхностной зоне каждого образца обычно наблюдалось присутствие зоны термического влияния.
Слайд 74Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─3: союз that, за
ним следует рема, выраженная подлежащим придаточного предложения
It was generally observed that a market affected zone was present in all the regions of each coastal country.
Во всех регионах каждой прибрежной страны обычно наблюдалось присутствие зоны рыночного влияния.
Слайд 75Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─3: союз that, за ним следует
рема, выраженная подлежащим придаточного предложения
It was generally observed that a market affected zone was present in all the regions of each coastal country.
Во всех регионах каждой прибрежной страны обычно наблюдалось присутствие зоны рыночного влияния.
Слайд 76Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─4: рема выражена подлежащим главного
предложения; придаточное
с союзом after (as, where)
Оnе sensor was positionеd in each
of 25
tubes аftеr the bundle was assembled and
installed in the test facility.
После сборки и монтажа пучка в
экспериментальной установке в каждую
из его 25 труб установили датчик.
Слайд 77Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП-5: рема выражена подлежащим придаточного предложения; придаточное
с союзом since (inasmuch as – так как; ввиду того,
что)
Results were rewarding, since much knowledge was derived for а relatively small investment in computer time.
Результаты окупили эти усилия, так как за относительно малое компьютерное время был получен большой объём информации.
Слайд 78Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП-5: рема выражена подлежащим придаточного предложения; придаточное
с союзом since (inasmuch as – так как; ввиду того,
что)
Tests with the Total emulsifier were more limited since a different high pressure nozzle had to be installed for each emulsion flow rate.
Опыты с использованием диспергатора фирмы Total проводились в более ограниченных масштабах, так как для каждого расхода эмульсии приходилось устанавливать другое сопло высокого давления.
Слайд 79Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─6: рема выражена подлежащим английского предложения
(целевой
инфинитив)
Thus, to reduce the resistance of the
bed, larger particles were required.
Таким образом, чтобы уменьшить сопротивление слоя, требовалось использовать более крупные частицы.
Слайд 80Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─6: рема выражена подлежащим английского предложения
(целевой
инфинитив)
Thus, to be a success, much more
investment was required.
Таким образом, чтобы преуспеть, требовались гораздо большие инвестиции.
Слайд 81Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─7: рема выражена подлежащим английского предложения
(сказуемое – глагол в
пассиве)
Commodity turnover bу natural competition was investigated experimentally.
Экспериментально исследовался товарооборот при свободной конкуренции.
Слайд 82Ремовыделительные признаки (РВП)
РВП─8: рема выражена подлежащим английского предложения
(перед
подлежащим определение little)
Little attention has been
given, however, to the combustion of pyrites as an impurity in coal fired in а furnace for the purpose of rising steam.
Однако вопросу горения пиритов как примесей угля, сжигаемого в топке с целью парогенерации, уделяется мало внимания.
Слайд 83Переведите следующие предложения
Слайд 84Переведите следующее предложение
Слайд 86Переведите следующее предложение
Слайд 88Переведите следующее предложение
Слайд 90Переведите следующее предложение
Слайд 92Переведите следующее предложение
Слайд 96Лаконичные англоязычные словосочетания
Слайд 97Лаконичные англоязычные словосочетания
Слайд 98Лаконичные англоязычные словосочетания
Слайд 99Лаконичные англоязычные словосочетания