Слайд 1Грамматическая система сопоставляемых языков
Слайд 2 В грамматический традиции, идущей еще
от Аристотеля (IV в. до н.э.), в языках выделяется по
крайней мере две основных (знаменательных) части речи — имя и глагол. «Имя» в аристотелевской классификации объединяло существительное и прилагательное. Кроме этих знаменательных слов выделялись служебные слова («союзы»).
Слайд 3 В дальнейшем (в александрийской грамматической школе
Греции более позднего, эллинистического периода) возникли более дробные классификации, где
помимо имени, глагола и союза выделялись причастие, наречие, местоимение, предлог и артикль.
Слайд 4 При всех нечеткостях эта классификация,
с определенными добавлениями, сохранилась и в современной лингвистике. В большинстве
современных классификаций частей речи выделяются четыре основных класса знаменательных слов (существительное, прилагательное, глагол и наречие) и разряд служебных слов (союзы, предлоги, частицы, артикли, различные вспомогательные слова и т.д.).
Слайд 5 Для разграничения знаменательных частей речи
обычно используются три критерия — семантический (значение класса слов), морфологический
(грамматические формы и категории слов) и синтаксический (функции слова в предложении и его сочетаемость с другими словами).
Слайд 6 Так, существительные в семантическом плане —
это названия предметов, в морфологическом плане — это слова, имеющие
категории рода, числа и падежа, в синтаксическом плане — слова, выступающие в функциях подлежащего и дополнения в предложении.
Слайд 7 В целом следует отметить, что
разработанная на материале индоевропейских языков классификация частей речи не вполне
подходит к языкам других структурных типов. Так, в арабском языке различаются лишь глагол и имя; в некоторых африканских языках прилагательные и наречия не отличаются от глагола; в тюркских языках прилагательное сливается в одну часть речи с существительным, а наречие — с глаголом. В китайском языке прилагательные и глаголы объединяются в один класс «предикативов», противопоставленных имени (которое включает существительное и числительное).
Слайд 8 В системах английского и русского языков
состав и основные особенности частей речи совпадают, хотя и наблюдаются
частичные расхождения в ряде классов слов. В частности, в связи с более аналитическим характером английского языка и слабо развитой системой аффиксов, противопоставление знаменательных частей речи базируется не столько на морфологических характеристиках (как в русском, богатом синтетическими формами), сколько на синтаксических показателях.
Слайд 9 Отсутствие специфических формальных показателей в
английском языке приводит к омонимии частей речи и развитию конверсии,
в результате чего отдельно взятое (словарное) слово, вне предложения или словосочетания, нельзя охарактеризовать в плане принадлежности к части речи; ср. разные употребления слова plant: animals and plants (существительное) — plant and animal life (нечто близкое к прилагательному) — to plant trees (глагол); ср. также the back of the hand (сущ.) — the back part of the hand (прилаг.) — to go back (нареч.) — to back an idea (глаг.).
Слайд 10Имя существительное. Категория числа.
Количественная характеристика
предмета выражается формами числа существительного, если существительное исчисляемое (книга —
книги, book — books). В английском языке эта характеристика еще дополнительно поддерживается наличием / отсутствием неопределенного артикля (a book — books).
Слайд 11 В классе неисчисляемых
существительных (вещественных и абстрактных), не имеющих множественного числа, форма единственного
числа (вода, доброта; water, kindness) уже лишена какого-либо количественного значения. Количественные характеристики объекта в этом случае в обоих языках выражаются лексическими средствами (сочетания со словами много, немного, мало; much, a little, little).
Слайд 12 В обоих языках имеются собирательные существительные,
обозначающие
множественность объектов с помощью формы единственного числа (группа, народ, мебель;
group, people, furniture).
В английском языке некоторые из собирательных существительных допускают расчлененное представление данной совокупности объектов (The family is / are waiting for him), другие — не допускают (The furniture is quite new).
Слайд 13 В обоих языках, кроме того, есть
существительные, имеющие
лишь форму множественного числа; таковы названия парных пред-
метов (ножницы,
очки; scissors, spectacles, trousers) и объектов, со-
стоящих из множества элементов (волосы, помои, трущобы, slums,
dregs, outskirts, goods).
Слайд 14Категория падежа
Если исторически индоевропейские
языки различали восемь падежей, то в современном русском языке у
существительного имеется система из шести падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный), у английского — всего из двух (общий и притяжательный).
Слайд 15 В английском языке сокращение числа падежей
произошло в результате чисто фонетического процесса — редукции безударных окончаний,
что привело к омонимии падежных форм.
Система падежей существительного (общий и притяжательный) не совпадает с падежной системой местоимений (именительный — I, he и объектный — me, him), что не свойственно русскому языку.
Слайд 16 Необычным является то, что притяжательный падеж
в английском языке имеет весьма ограниченный набор значений:
1) значение принадлежности,
понимаемое довольно широко (ср.
John’s house / wife ) и включающее также близкое к этому смыслу обозначение субъекта действия (John‘s arrival); 2) качественное
(описательное) значение, при котором существительное в при-
тяжательном падеже сближается по значению с прилагательным:
children’s books (= for children; детские).
Слайд 17Категория рода
Род существительного представляет собой не
чисто грамматическую, а лексико-грамматическую категорию, поскольку существительное имеет фиксированную характеристику
по роду.
В английском языке это категория семантическая, а не грамматическая, поскольку ни у самого существительного, ни у определения к нему формальных показателей рода нет. Род определяется лишь по соотнесению с личным местоимением 3 л. ед. ч. (he, she, it).
Слайд 18Категория
определенности—неопределенности
Эта категория в английском (и ряде других
индоевропейских языков) выражается артиклями при существительном, т.е. от-
дельным от существительного
служебным словом.
В русском языке нет единообразного способа выражения
определенности—неопределенности, но все же ряд средств для
выражения таких различий в нем существует, в частности:
1) синтаксический способ — с помощью порядка слов.
Слайд 19(сравните «В комнату вошла девочка» и «Девочка вошла в комнату»);
2)
лексический способ — сочетание существительного с неопределенным или указательным местоимением:
какой-то, какой-нибудь, один — этот, тот и т.д.
Слайд 20Имя прилагательное
В русском языке прилагательное
как часть речи достаточно четко выделяется по трем критериям: семантическому
(обозначение признака), морфологическому (наличие формального согласования с существительным по роду, числу, падежу) и по синтаксическому критерию (употребление в функции определения и именной части сказуемого).
Слайд 21 Английское прилагательное не обладает формами
согласования с существительным. Отсутствие морфологических показателей делает возможным использование существительного
в качестве определения к последующему существительному (stone wall, glass door, verb forms).
Слайд 22 Прилагательное в русском языке имеет
полную и краткую формы, различающие синтаксическую функцию слова: атрибутивную —
для полной формы (красивая девочка) и предикативную — для краткой (Девочка была красива).
Английский язык не имеет средств для подобного разграничения форм и функций прилагательного.
Слайд 23Местоимение
Основные классы местоимений и их грамматические кате-
гории
в обоих языках в принципе весьма сходны. Можно отметить
лишь некоторые
частные различия.
Если в русском языке системы падежей существительных и
личных местоимений совпадают, то в английском эти системы
расходятся; ср. именительный и объектный падежи у личных мес-
тоимений (he — him), общий и притяжательный падежи у суще-
ствительного (John — John’s).
Слайд 24Глагол.
Действительный и страдательный залог.
В русском языке
залоговые формы есть лишь у переходных глаголов, для английского залога
важно более широкое свойство «объектности» глагола, т.е. наличие при глаголе какого-либо дополнения — либо прямого, либо косвенного, либо даже предложного. Вследствие этого подлежащее при сказуемом в страдательном залоге может обозначать не только объект воздействия (The book was given to mе), но и адресат действия (I was given a book), а также любые подвиды объектного значения, выражаемые предлогами (The baby was looked after / for / at). В русском языке двум последним типам соответствует неопределенно-личная конструкция (Мне дали книгу; За ним ухаживали; Его искали).
Слайд 25Категория времени глагола
Категория времени глагола
образуется противопоставлением форм, выражающих настоящее, прошедшее и будущее время действия.
Две первые формы в обоих языках синтетические, форма будущего — аналитическая (буду делать; will do).
Слайд 26 Английский язык отличается наличием специальных форм
для выражения относительного будущего (будущее-в-прошедшем). В русском особой глагольной формы
для этого значения нет.
Существуют контексты, в которых форма настоящего времени вообще не относит действие ни к какому конкретному временному плану. Это обычно связано с наличием скрытых модальных значений: Ты говоришь по-французски?; Do you speak French?
Слайд 27Глагольный вид и временная
отнесенность действия
В русском языке
помимо собственно временных форм глагол имеет две видовые формы (совершенный
и несовершенный вид).
Английский глагол имеет четыре особых формы — простую, длительную, перфектную и перфектно-длительную, которые разными авторами трактуются либо как видовые, либо как временные, либо как составляющие некую особую категорию.
Слайд 28Наклонения глагола
В обоих языках существуют прямые
наклонения — изъявительное (представляющее действие как реальный факт) и повелительное
(выражающее побуждение к действию), а также косвенные наклонения (не представляющие действие как реальность).
Определенные различия между русским и английским языками отмечаются в сфере косвенных наклонений (в плане их количества и функций).
Слайд 29 В русском языке в сложном
предложении с придаточным условия используется условное (в иной терминологии —
сослагательное) наклонение, выражающее нереальность действия и образуемое сочетанием формы прошедшего времени с частицей «бы»(Если бы он был в городе, он бы мне позвонил).
Эта форма одинакова для сказуемого как в главной, так и в придаточной части.
Слайд 30 В английском языке в разных
частях такого сложного предложения (If he were in town now,
he would call me) используются две разные формы: в главной части — аналитическая форма глагола со вспомогательными глаголами should, would, нередко называемая условным наклонением (Conditional Mood); в придаточном условном — форма, омонимичная форме прошедшего времени глагола (were), нередко называемая сослагательным наклонением (Subjunctive Mood или Subjunctive II).
Слайд 31 В обоих языках сослагательное наклонение
может использоваться в простом восклицательном предложении для выражения нереального желания:
Сказал бы ты (Хоть бы ты сказал) об этом раньше!; If only you had told me earlier!
Английские косвенные наклонения отличаются лишь большим количеством возможных форм в разных синтаксических конструкциях, однако по содержанию они не отличаются от наклонений русского языка.