Разделы презентаций


ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК

T. MACCI PLAVTI MENAECHMIPERSONAEPENICVLVS PARASITVS MENAECHMVS MENAECHMVS (SOSICLES) EROTIUM MERETRIX CYLINDRUS COCVS MESSENIO SERVVS ANCILLA MATRONA SENEX MEDICVS

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК
ПЛАВТ, ЦИЦЕРОН, ЦЕЗАРЬ

ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫКПЛАВТ, ЦИЦЕРОН, ЦЕЗАРЬ

Слайд 2T. MACCI PLAVTI MENAECHMI
PERSONAE

PENICVLVS PARASITVS MENAECHMVS MENAECHMVS (SOSICLES) EROTIUM MERETRIX CYLINDRUS COCVS MESSENIO SERVVS ANCILLA MATRONA SENEX MEDICVS

T. MACCI PLAVTI MENAECHMIPERSONAEPENICVLVS PARASITVS MENAECHMVS MENAECHMVS (SOSICLES) EROTIUM MERETRIX CYLINDRUS COCVS MESSENIO SERVVS ANCILLA MATRONA SENEX

Слайд 3T. MACCI PLAVTI MENAECHMI
ARGVMENTVM

Mercator Siculus, quoi erant gemini filii, Ei surrupto

altero mors optigit. Nomen surrepticii illi indit qui domist Avos paternus, facit

Maenaechmum e Sosicle. Et is germanum, postquam adolevit, quaeritat Circum omnis oras. post Epidamnum devenit: Hic fuerat alitus ille surrepticius. Menaechmum omnes civem credunt advenam Eumque appellant meretrix, uxor et socer. I se cognoscunt fratres postremo invicem.
T. MACCI PLAVTI MENAECHMIARGVMENTVMMercator Siculus, quoi erant gemini filii, Ei surrupto altero mors optigit. Nomen surrepticii illi

Слайд 4Ссылка: (Плавт Менех., 7-12)
PROLOGVS

Atque hoc poetae faciunt in comoediis: omnis res

gestas esse Athenis autumant, quo illud vobis graecum videatur magis; ego nusquam

dicam nisi ubi factum dicitur.         10 atque adeo hoc argumentum graecissat, tamen non atticissat, verum sicilicissitat (Plaut. Menaech., 7-12).
Ссылка: (Плавт Менех., 7-12)PROLOGVSAtque hoc poetae faciunt in comoediis: omnis res gestas esse Athenis autumant, quo illud

Слайд 5T. MACCI PLAVTI MENAECHMI
Auctio fiet Menaechmi mane sane septimi. venibunt servi,

supellex, fundi, aedes, omnia. venibunt quiqui licebunt, praesenti pecunia. venibit uxor quoque

etiam, si quis emptor venerit.     1160 vix credo tota auctione capiet ~ quinquagesies. nunc, spectatores, valete et nobis clare plaudite.
T. MACCI PLAVTI MENAECHMIAuctio fiet Menaechmi mane sane septimi. venibunt servi, supellex, fundi, aedes, omnia. venibunt quiqui

Слайд 6ЗАДАНИЕ
Nunc, spectatores, valete et nobis clare plaudite.

ЗАДАНИЕNunc, spectatores, valete et nobis clare plaudite.

Слайд 7CICERO. ORATIO IN L. CATILINAM PRIMA
(1) Quo usque tandem abutere,

Catilina, patientia nostra? Quam diu etiam furor iste tuus nos

eludet? Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consilii ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris?
CICERO. ORATIO IN L. CATILINAM PRIMA(1) Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Quam diu etiam furor

Слайд 8CICERO. ORATIO IN L. CATILINAM PRIMA
(2) O tempora, o mores!

Senatus haec intellegit. Consul videt; hic tamen vivit. Vivit? Immo

vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. Nos autem fortes viri satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitemus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos [omnes iam diu] machinaris.
CICERO. ORATIO IN L. CATILINAM PRIMA(2) O tempora, o mores! Senatus haec intellegit. Consul videt; hic tamen

Слайд 9ЗАДАНИЕ
Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?
O tempora, o

mores!

ЗАДАНИЕQuo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? O tempora, o mores!

Слайд 10Первая речь против Луция Сергия Катилины (Катилинарии)
(1) Доко­ле же ты,

Кати­ли­на, будешь зло­употреб­лять нашим тер­пе­ни­ем? Как дол­го еще ты, в

сво­ем бешен­стве, будешь изде­вать­ся над нами? До каких пре­де­лов ты будешь кичить­ся сво­ей дер­зо­стью, не знаю­щей узды? Неуже­ли тебя не встре­во­жи­ли ни ноч­ные кара­у­лы на Пала­тине, ни стра­жа, обхо­дя­щая город, ни страх, охва­тив­ший народ, ни при­сут­ст­вие всех чест­ных людей, ни выбор это­го столь надеж­но защи­щен­но­го места для заседа­ния сена­та, ни лица и взо­ры всех при­сут­ст­ву­ю­щих? Неуже­ли ты не пони­ма­ешь, что твои наме­ре­ния откры­ты? Не видишь, что твой заго­вор уже изве­стен всем при­сут­ст­ву­ю­щим и рас­крыт? Кто из нас, по тво­е­му мне­нию, не зна­ет, что́ делал ты послед­ней, что́ преды­ду­щей ночью, где ты был, кого сзы­вал, какое реше­ние при­нял?
(2) О, вре­ме­на! О, нра­вы! Сенат все это пони­ма­ет, кон­сул видит, а этот чело­век все еще жив. Да раз­ве толь­ко жив? Нет, даже при­хо­дит в сенат, участ­ву­ет в обсуж­де­нии государ­ст­вен­ных дел, наме­ча­ет и ука­зы­ва­ет сво­им взглядом тех из нас, кто дол­жен быть убит, а мы, храб­рые мужи, вооб­ра­жа­ем, что выпол­ня­ем свой долг перед государ­ст­вом, укло­ня­ясь от его бешен­ства и увер­ты­ва­ясь от его ору­жия. Каз­нить тебя, Кати­ли­на, уже дав­но сле­до­ва­ло бы, по при­ка­за­нию кон­су­ла, про­тив тебя само­го обра­тить губи­тель­ный удар, кото­рый ты про­тив всех нас уже дав­но под­готов­ля­ешь. 
Первая речь против Луция Сергия Катилины (Катилинарии)(1) Доко­ле же ты, Кати­ли­на, будешь зло­употреб­лять нашим тер­пе­ни­ем? Как дол­го

Слайд 11C. Iulius Caesar. Commentarii de bello Gallico (ЗАДАНИЕ)
(1) Gallia est omnis

divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani,

tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit.
C. Iulius Caesar. Commentarii de bello Gallico (ЗАДАНИЕ)(1) Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam

Слайд 12C. Iulii Caesaris Commentarii de bello Gallico
Horum omnium fortissimi sunt

Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt,

minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important, proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. Eorum una, pars, quam Gallos obtinere dictum est, initium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum, attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum, vergit ad septentriones. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni, spectant in septentrionem et orientem solem. Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones.
C. Iulii Caesaris Commentarii de bello GallicoHorum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate

Слайд 13C. Iulii Caesaris Commentarii de bello Gallico
(2) Apud Helvetios longe

nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, [et P.]

M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Id hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit.
C. Iulii Caesaris Commentarii de bello Gallico(2) Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M.

Слайд 14C. Iulii Caesaris Commentarii de bello Gallico
His rebus fiebat ut

et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre

possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur. Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant.
C. Iulii Caesaris Commentarii de bello GallicoHis rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile

Слайд 15ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)
(1) Галлия по всей своей

совокупности разделяется на три части. В одной из них живут

бельги, в другой – аквитаны, в третьей – те племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а на нашем – галлами. Все они отличаются друг от друга особым языком, учреждениями и законами. Галлов отделяет от аквитанов река Гарумна, а от бельгов – Матрона и Секвана.
ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)(1) Галлия по всей своей совокупности разделяется на три части. В

Слайд 16ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)
Самые храбрые из них –

бельги, так как они живут дальше всех других от Провинции

с ее культурной и просвещенной жизнью; кроме того, у них крайне редко бывают купцы, особенно с такими вещами, которые влекут за собою изнеженность духа; наконец, они живут в ближайшем соседстве с зарейнскими германцами, с которыми ведут непрерывные войны. По этой же причине и гельветы превосходят остальных галлов храбростью: они почти ежедневно сражаются с германцами, либо отбивая их вторжения в свою страну, либо воюя на их территории. Та часть, которую, как мы сказали, занимают галлы, начинается у реки Родана, и ее границами служат река Гарумна, Океан и страна бельгов; но со стороны секванов и гельветов она примыкает также к реке Рейну. Она тянется к северу. Страна бельгов начинается у самой дальней границы Галлии и доходит до Нижнего Рейна. Она обращена на северо-восток. Аквитания идет от реки Гарумны до Пиренейских гор и до той части Океана, которая омывает Испанию. Она лежит на северо-запад.
ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)Самые храбрые из них – бельги, так как они живут дальше

Слайд 17ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)
(2) У гельветов первое место

по своей знатности и богатству занимал Оргеториг. Страстно стремясь к

царской власти, он, в консульство М. Мессалы и М. Писона, вступил в тайное соглашение со знатью и убедил общину выселиться всем народом из своей земли: так как гельветы, говорил он, превосходят всех своей храбростью, то им нетрудно овладеть верховной властью над всей Галлией. Склонить на это гельветов было для него тем легче, что по природным условиям своей страны они отовсюду стеснены: с одной стороны весьма широкой и глубокой рекой Рейном, которая отделяет область гельветов от Германии, с другой – очень высоким хребтом Юрой – между секванами и гельветами, с третьей – Леманнским озером и рекой Роданом, отделяющей нашу Провинцию от гельветов.
ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)(2) У гельветов первое место по своей знатности и богатству занимал

Слайд 18ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)
Все это мешало им расширять

район своих набегов и вторгаться в земли соседей: как люди

воинственные, они этим очень огорчались. Они полагали, что при их многолюдстве, военной славе и храбрости им было слишком тесно на своей земле, которая простиралась на двести сорок миль в длину и на сто шестьдесят в ширину.
ЦЕЗАРЬ. ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (I КНИГА)Все это мешало им расширять район своих набегов и вторгаться в

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика