Слайд 1Lexicology
Lecture 3. Etymological composition of the English word-stock
Слайд 2Outline of the lecture
I. Words of native origin and their
characteristics
II. Ways of borrowing into English
III. Criteria and assimilation of
borrowings
IV. Special types of borrowing
Слайд 31.Words of native origin and their characteristics
Anglo-Saxon origin
the British
Isles
the Germanic tribes (the Angles, the Saxons and the Jutes)
1.Words of the Indo-European stock,
2. words of the common Germanic origin,
3. English words proper.
_______________________________
Ex, English “star”, German “Stern”, Latin “Stella”, Greek “Aster”.
Слайд 4Semantic groups of words of the Indo-European stock:
terms of kinship
(father, mother, daughter),
natural phenomena (Sun, Moon, star, wind, storm),
names of
animals and birds (horse, goose),
parts of human body (heart, eye, foot),
qualities and properties (old, young, cold),
common actions (come, sit, stand).
Слайд 5The common Germanic stock
parallels in German, Norwegian, Dutch, Icelandic
Ex,
English “summer/winter”,
German “Sommer/Winter”.
The English element proper
no cognates in
other languages
Ex. Lady, always, girl, lord, daisy, boy.
Слайд 6II. Ways of borrowing into English
A loan word or a
borrowing is a word taken over from another language and
modified in phonemic shape, spelling paradigm or meaning according to the standards of the English language.
2 ways:
through oral speech,
Ex. Old borrowings from Latin: inch, mill, street
through written speech.
(French “belles-lettres”)
Слайд 7III. Criteria and assimilation of borrowings
The criteria of borrowings are:
certain
pronunciation and spelling (ex., “psychology” Greek, “machine” French),
unusual morphological structure
and grammatical forms (ex., Pl. bacteria Sg. Bacterium - Latin),
specific lexical meaning (ex., pagoda, rickshaw - Chinese).
Слайд 83 main ways:
phonetic assimilation comprising changes in the sound,
form and stress
(ex., German “Spitz”/ English “Spitz”),
grammatical assimilation causing
the loss of former grammatical categories and affixes and the acquirement of new paradigms
(ex., Latin “botanicus” was turned into English “botanical”),
semantic assimilation comprising adjustment to the system of meanings of the voc-ry
(ex., “gay” was borrowed from French with several meanings: noble of birth, bright shining, multicolored. Now it means “joyful” or “high-spirited”).
Слайд 9Loan-words fall into 3 groups:
According to the degree of
assimilation loan-words fall into 3 groups:
1. completely assimilated words (ex.,
French “pain” is readily combined with native affixes “pained, painful, painless”),
Слайд 102. partially assimilated words that may be:
not assimilated semantically (ex.,
sombrero),
not assimilated grammatically (ex., borrowings from Latin, Greek: formula/ae),
not assimilated
phonetically (prestige, memoir -- French),
not assimilated graphically (ex., the final silent “t” in ballet -- French).
Слайд 113. barbarisms
Words from other languages used by English people in
conversation or in writing but not assimilated in any way
and for which there are corresponding English equivalents (ex., chaos, adios).
Слайд 12IV. Special types of borrowing
etymological doublets
Etymological doublets – are pairs
of words, which have one and the same original form,
but which have acquired different forms and even different meanings during the course of linguistic development.
Ex: the words shirt and skirt etymologically descend from the same root. Shirt is a native word, skirt is a Scandinavian borrowing. Their phonetic shape is different, and yet there is a certain resemblance, which reflects their common origin. Their meanings are also different but easily associated: they both denote articles of clothing.
Слайд 13International words (ex., gene, antibiotic).
Translation loans (ex., English “wall newspaper”
from Russian “стенная газета”)
The semantic loan Ex., English “pioneer”
originally meant “explorer”. Under the influence of Russian word it has come to mean “a member of the young pioneer organization”.