Разделы презентаций


Основы терминообразования в латинском языке. Анатомическая терминология

Содержание

Медицинская терминология-это комплекс взаимосвязанных терминов медико-биологических, клинических и фармацевтических дисциплинСформирована на двуязычной греко-латинской основе.В медицинской номенклатуре различают три основные группы терминологии:Анатомическая и гистологическая – все наименования анатомических и гистологических образованийФармацевтическая –

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Лекция 8.

Основы терминообразования в латинском языке.
Анатомическая терминология. Клиническая

терминология. Фармацевтическая терминология. Химическая терминология.
Ботаническая номенклатура

Лекция 8. Основы терминообразования в латинском языке. Анатомическая терминология. Клиническая терминология. Фармацевтическая терминология. Химическая терминология.Ботаническая номенклатура

Слайд 2Медицинская терминология
-это комплекс взаимосвязанных терминов медико-биологических, клинических и фармацевтических дисциплин
Сформирована

на двуязычной греко-латинской основе.
В медицинской номенклатуре различают три основные группы

терминологии:
Анатомическая и гистологическая – все наименования анатомических и гистологических образований
Фармацевтическая – названия ЛС, ЛФ, ЛР, химическая номенклатура
Клиническая – термины различных клинических специальностей, пат. Анатомии и пат. Физиологии, названия болезней, пат. Процессов и состояний, синдромов, обозначения операций, методов обследования и лечения, названия приборов и оборудования

Медицинская терминология-это комплекс взаимосвязанных терминов медико-биологических, клинических и фармацевтических дисциплинСформирована на двуязычной греко-латинской основе.В медицинской номенклатуре различают

Слайд 3Анатомическая терминология – охватывает все наименования анатомических и гистологических образований
Anatomia

– (греч. Anatome – рассечение) – наука о форме устройства

человеческого тела и его взаимоотношениях между органами и тканями.
Histologia (греч. Histio- ткань) – наука о тканях организма.
Organon (греч- орудие) – часть организма из специфических клеточных элементов и выполняющая определенную функцию
Systema – (греч.- соединение) – совокупность частей или органов, выполняющую общую для них функцию.

Анатомическая терминология – охватывает все наименования анатомических и гистологических образованийAnatomia – (греч. Anatome – рассечение) – наука

Слайд 4Структура анатомического термина
Одно-словные
( имя сущ. в И.П. ед. или мн.ч.


cor – сердце)
Составные
- Двусловные ( их два-
-(Имя сущ. в

И.П.+ согл.опр-е –
columna vertebralis- позвоночный столб)
-(Имя сущ.в И.П.+ несогл.опр-е –
vena portae – воротная вена)
- Многословные (словосочетание с согл. или несогл. oпределением +определение ко всему словосочетанию
(Vena cava superior- верхняя полая вена)

Структура анатомического терминаОдно-словные( имя сущ. в И.П. ед. или мн.ч. – cor – сердце)Составные- Двусловные ( их

Слайд 5Термины системы опорно-двигательного аппарата

Термины системы опорно-двигательного аппарата

Слайд 6Термины системы дыхания

Термины системы дыхания

Слайд 7Термины системы пищеварения

Термины системы пищеварения

Слайд 8Термины органов чувств

Термины органов чувств

Слайд 9Термины сердечно-сосудистой

Термины сердечно-сосудистой

Слайд 10Термины эндокринной системы

Термины эндокринной системы

Слайд 11Термины нервной системы

Термины нервной системы

Слайд 12Термины органов чувств

Термины органов чувств

Слайд 13Клиническая терминология – включает терминологию различных специальностей
От греческого – klinike

– уход за лежачими больными
Сформирована из терминологии патологической анатомии, оперативной

хирургии, пропедевтической терапии (греч.propaedeuo- предварительно обучать, подготавливать)
Включает в себя названия болезней, синдромов, симптомов, обозначения операций, методов обследования и лечения
Термины клинической терминологии – в большинстве простые слова
Однословный клинический термин – это сложное существительное, состоящее из греческих словообразовательных элементов или терминоэлементов
Клиническая терминология – включает терминологию различных специальностейОт греческого – klinike – уход за лежачими больнымиСформирована из терминологии

Слайд 14Образование клинического термина с помощью - морфем
Морфема – минимальная значимая

часть слова – приставка, корень, суффикс
Аффикс – часть слова, имеющее

словообразовательное или словоизменительное значение
Префикс- это аффикс перед корнем (приставка)
Суффикс –это аффикс после корня
Образование клинического термина с помощью - морфемМорфема – минимальная значимая часть слова – приставка, корень, суффиксАффикс –

Слайд 15Приставки греческого происхождения

Приставки греческого происхождения

Слайд 16Примеры употребления префиксов

Примеры употребления префиксов

Слайд 17Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Слайд 18Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Слайд 19NB!
Емкость и лаконичность греческого и латинского языков позволяют в одном

слове объединить то, что на русский язык возможно перевести несколькими

словами. Например:
NB!Емкость и лаконичность греческого и латинского языков позволяют в одном слове объединить то, что на русский язык

Слайд 20Терминоэлементы (ТЭ)
- повторяющиеся (регулярные) строевые компоненты терминов, обладающие определенным значением,

называются терминоэлементами (ТЭ) – могут выступать в роли морфем термина

Терминоэлементы (ТЭ)- повторяющиеся (регулярные) строевые компоненты терминов, обладающие определенным значением, называются терминоэлементами (ТЭ) – могут выступать в

Слайд 21Примеры греческих терминоэлементов

Примеры греческих терминоэлементов

Слайд 22Примеры греческих терминоэлементов

Примеры греческих терминоэлементов

Слайд 23Примеры греческих терминоэлементов

Примеры греческих терминоэлементов

Слайд 24Модель сложного однословного клинического термина
Названия болезней – из двух или

трех ТЭ
Первый компонент – греческий ТЭ или реже – латинский

анатомического содержания
Второй компонент – ТЭ классифицирующего характера – относит данное понятие к группе операций, способов обследования, лечения и т.д.
Модель сложного однословного клинического терминаНазвания болезней – из двух или трех ТЭПервый компонент – греческий ТЭ или

Слайд 25Примеры образования однословных клинических терминов

Примеры образования однословных клинических терминов

Слайд 26Модель сложного многословного клинического термина
Для конкретизации названия какого-либо заболевания, объекта

исследования или его состояния – словосочетания с согласованными и несогласованными

определениями








Смешанные термины – в состав их входят согласованные и несогласованные определения – tachycardia ventriculi dextri – тахикардия правого желудочка


Модель сложного многословного клинического терминаДля конкретизации названия какого-либо заболевания, объекта исследования или его состояния – словосочетания с

Слайд 27Греко-латинские дуплеты
Самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые

элементы сложных слов имеют обобщающее значение греко-латинских дуплетов

Греко-латинские дуплетыСамостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов имеют обобщающее значение греко-латинских

Слайд 28Греко-латинские дуплетные обозначения органов, сред, пола, возраста

Греко-латинские дуплетные обозначения органов, сред, пола, возраста

Слайд 29Фармацевтическая терминология – номенклатура лекарственных средств
ЛС – вещества или смеси

веществ, официально разрешенные для применения в целях лечения, профилактики или

диагностики заболеваний
Лекарственное вещество – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество
ЛРС – лекарственное растительное сырье, разрешенное для медицинского применения
ЛФ – придаваемое лекарственному средству или лекарственному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый терапевтический эффект
ЛП – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы

Фармацевтическая терминология – номенклатура лекарственных средствЛС – вещества или смеси веществ, официально разрешенные для применения в целях

Слайд 30Латинские названия лекарственных форм

Латинские названия лекарственных форм

Слайд 31Латинские названия лекарственных форм

Латинские названия лекарственных форм

Слайд 32Модель фармацевтического термина
1. Однословный- в виде им.сущ.
(aqua, tinctura)
2. Двусловный


Сущ.(N.S)+сущ.(G.S)
(tinctura Valerianae)
Сущ.(N/S)+прил.(N/S)
(tabuletta obducta, tabuletta sublingualis, solutio spirituosa)
3. Трехсловный
Cущ.(N)+сущ(G)+cущ(G)
(infusum

herbae Leonuri)
Сущ(N)+ сущ.(G)+ прил. (N)
(extractum Frangulae fluidum)
4.Четырехсловный
-сущ.(N)+сущ.(G)+сущ.(G)+прил.(СО) –
(Tabulettae extracti Valerianae obductae),
(infusum herbae Adonidis vernalis)
Модель фармацевтического термина1. Однословный- в виде им.сущ. (aqua, tinctura)2. Двусловный –Сущ.(N.S)+сущ.(G.S) (tinctura Valerianae)Сущ.(N/S)+прил.(N/S) (tabuletta obducta, tabuletta sublingualis,

Слайд 33Латинские названия лекарственных препаратов
Большинство ЛП имеют ТРИВИАЛЬНЫЕ (общеизвестные, общеупотребительные) названия,

которые в краткой, удобной для пользователя форме содержат сведения о

сырье, его фармакологическом действии, о принадлежности к классам веществ и т.д.
Состоят из греческих и латинских словообразовательных элементов – приставок, корней, суффиксов, окончаний.
Большинство относится к существительным 2 скл. cр.р. c окончанием – um
В образовании названий ЛП принимают участие так называемые частотные отрезки
Латинские названия лекарственных препаратовБольшинство ЛП имеют ТРИВИАЛЬНЫЕ (общеизвестные, общеупотребительные) названия, которые в краткой, удобной для пользователя форме

Слайд 34Частотный отрезок
- это словесный отрезок, имеющий определенное значение, несущий некоторую

информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного

средства
Частотный отрезок- это словесный отрезок, имеющий определенное значение, несущий некоторую информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или

Слайд 35Примеры частотных отрезков

Примеры частотных отрезков

Слайд 36Примеры частотных отрезков

Примеры частотных отрезков

Слайд 37Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Слайд 38Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Слайд 39Латинские и греческие числительные – приставки в названиях ЛП

Латинские и греческие числительные – приставки в названиях ЛП

Слайд 40Химическая классификация
Названия элементов периодической системы – сущ. 2 скл. ср.р.

c окончанием на –um (borum, cuprum)
Латинские названия кислот – состоят

из сущ. Acidum и согласованного с ним прил. 1 группы с суффиксом –ic- (максимальная степень окисления) или –os-(низкая степень окисления)
Acidum boricum, acidum arsenicosum
Латинские названия солей
(Cущ. –катион (GS)+ сущ. – анион (NS) – примеры ---- argenti nitras, (atis), kalii chloridum, (i)
bismuthi subnitras (atis) – sub – приставка указывает на основную соль
adrenalini hydrotartras (atis) – hydro – приставка указывает на кислую соль
Латинские названия оксидов – название хим. элемента (GS) +наименование оксида (сущ.2 скл.ср.р.) – Zinci oxydum
Химическая классификацияНазвания элементов периодической системы – сущ. 2 скл. ср.р. c окончанием на –um (borum, cuprum)Латинские названия

Слайд 41Примеры химических соединений

Примеры химических соединений

Слайд 42Примеры химических соединений

Примеры химических соединений

Слайд 43Ботаническая номенклатура
Образование и применение научных названий растений регулируется сводом правил

– Международным кодексом ботанической номенклатуры.
1753г – Карл Линней -

принцип бинарности – название вида биноминально (род+ видовой эпитет)
Artemisia absinthium – полынь горькая
Artemisia сina – полынь цитварная

Ботаническая номенклатураОбразование и применение научных названий растений регулируется сводом правил – Международным кодексом ботанической номенклатуры. 1753г –

Слайд 44Примеры из ботанической номенклатуры

Примеры из ботанической номенклатуры

Слайд 45 СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ

Слайд 46Практическое занятие тема 8
Входной контроль по теме
Основы терминообразования в

латинском языке.
Анатомическая терминология. Клиническая терминология. Фармацевтическая терминология. Химическая терминология.
Ботаническая

номенклатура
Практическое занятие тема 8Входной контроль по теме Основы терминообразования в латинском языке. Анатомическая терминология. Клиническая терминология. Фармацевтическая

Слайд 47Медицинская терминология
-это комплекс взаимосвязанных терминов медико-биологических, клинических и фармацевтических дисциплин
Сформирована

на двуязычной греко-латинской основе.
В медицинской номенклатуре различают три основные группы

терминологии:
Анатомическая и гистологическая – все наименования анатомических и гистологических образований
Фармацевтическая – названия ЛС, ЛФ, ЛР, химическая номенклатура
Клиническая – термины различных клинических специальностей, пат. Анатомии и пат. Физиологии, названия болезней, пат. Процессов и состояний, синдромов, обозначения операций, методов обследования и лечения, названия приборов и оборудования

Медицинская терминология-это комплекс взаимосвязанных терминов медико-биологических, клинических и фармацевтических дисциплинСформирована на двуязычной греко-латинской основе.В медицинской номенклатуре различают

Слайд 48Анатомическая терминология – охватывает все наименования анатомических и гистологических образований
Anatomia

– (греч. Anatome – рассечение) – наука о форме устройства

человеческого тела и его взаимоотношениях между органами и тканями.
Histologia (греч. Histio- ткань) – наука о тканях организма.
Organon (греч- орудие) – часть организма из специфических клеточных элементов и выполняющая определенную функцию
Systema – (греч.- соединение) – совокупность частей или органов, выполняющую общую для них функцию.

Анатомическая терминология – охватывает все наименования анатомических и гистологических образованийAnatomia – (греч. Anatome – рассечение) – наука

Слайд 49Структура анатомического термина
Одно-словные
( имя сущ. в И.П. ед. или мн.ч.


cor – сердце)
Составные
- Двусловные ( их два-
-(Имя сущ. в

И.П.+ согл.опр-е –
columna vertebralis- позвоночный столб)
-(Имя сущ.в И.П.+ несогл.опр-е –
vena portae – воротная вена)
- Многословные (словосочетание с согл. или несогл. oпределением +определение ко всему словосочетанию
(Vena cava superior- верхняя полая вена)

Структура анатомического терминаОдно-словные( имя сущ. в И.П. ед. или мн.ч. – cor – сердце)Составные- Двусловные ( их

Слайд 50Термины системы опорно-двигательного аппарата

Термины системы опорно-двигательного аппарата

Слайд 51Термины системы дыхания

Термины системы дыхания

Слайд 52Термины системы пищеварения

Термины системы пищеварения

Слайд 53Термины органов чувств

Термины органов чувств

Слайд 54Термины сердечно-сосудистой

Термины сердечно-сосудистой

Слайд 55Термины эндокринной системы

Термины эндокринной системы

Слайд 56Термины нервной системы

Термины нервной системы

Слайд 57Термины органов чувств

Термины органов чувств

Слайд 58Клиническая терминология – включает терминологию различных специальностей
От греческого – klinike

– уход за лежачими больными
Сформирована из терминологии патологической анатомии, оперативной

хирургии, пропедевтической терапии (греч.propaedeuo- предварительно обучать, подготавливать)
Включает в себя названия болезней, синдромов, симптомов, обозначения операций, методов обследования и лечения
Термины клинической терминологии – в большинстве простые слова
Однословный клинический термин – это сложное существительное, состоящее из греческих словообразовательных элементов или терминоэлементов
Клиническая терминология – включает терминологию различных специальностейОт греческого – klinike – уход за лежачими больнымиСформирована из терминологии

Слайд 59Образование клинического термина с помощью - морфем
Морфема – минимальная значимая

часть слова – приставка, корень, суффикс
Аффикс – часть слова, имеющее

словообразовательное или словоизменительное значение
Префикс- это аффикс перед корнем (приставка)
Суффикс –это аффикс после корня
Образование клинического термина с помощью - морфемМорфема – минимальная значимая часть слова – приставка, корень, суффиксАффикс –

Слайд 60Приставки греческого происхождения

Приставки греческого происхождения

Слайд 61Примеры употребления префиксов

Примеры употребления префиксов

Слайд 62Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Слайд 63Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Суффиксы, наиболее часто употребляемые в клинической терминологии

Слайд 64NB!
Емкость и лаконичность греческого и латинского языков позволяют в одном

слове объединить то, что на русский язык возможно перевести несколькими

словами. Например:
NB!Емкость и лаконичность греческого и латинского языков позволяют в одном слове объединить то, что на русский язык

Слайд 65Терминоэлементы (ТЭ)
- повторяющиеся (регулярные) строевые компоненты терминов, обладающие определенным значением,

называются терминоэлементами (ТЭ) – могут выступать в роли морфем термина

Терминоэлементы (ТЭ)- повторяющиеся (регулярные) строевые компоненты терминов, обладающие определенным значением, называются терминоэлементами (ТЭ) – могут выступать в

Слайд 66Примеры греческих терминоэлементов

Примеры греческих терминоэлементов

Слайд 67Примеры греческих терминоэлементов

Примеры греческих терминоэлементов

Слайд 68Примеры греческих терминоэлементов

Примеры греческих терминоэлементов

Слайд 69Модель сложного однословного клинического термина
Названия болезней – из двух или

трех ТЭ
Первый компонент – греческий ТЭ или реже – латинский

анатомического содержания
Второй компонент – ТЭ классифицирующего характера – относит данное понятие к группе операций, способов обследования, лечения и т.д.
Модель сложного однословного клинического терминаНазвания болезней – из двух или трех ТЭПервый компонент – греческий ТЭ или

Слайд 70Примеры образования однословных клинических терминов

Примеры образования однословных клинических терминов

Слайд 71Модель сложного многословного клинического термина
Для конкретизации названия какого-либо заболевания, объекта

исследования или его состояния – словосочетания с согласованными и несогласованными

определениями








Смешанные термины – в состав их входят согласованные и несогласованные определения – tachycardia ventriculi dextri – тахикардия правого желудочка


Модель сложного многословного клинического терминаДля конкретизации названия какого-либо заболевания, объекта исследования или его состояния – словосочетания с

Слайд 72Греко-латинские дуплеты
Самостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые

элементы сложных слов имеют обобщающее значение греко-латинских дуплетов

Греко-латинские дуплетыСамостоятельные слова и совпадающие с ними по значению корневые элементы сложных слов имеют обобщающее значение греко-латинских

Слайд 73Греко-латинские дуплетные обозначения органов, сред, пола, возраста

Греко-латинские дуплетные обозначения органов, сред, пола, возраста

Слайд 74Фармацевтическая терминология – номенклатура лекарственных средств
ЛС – вещества или смеси

веществ, официально разрешенные для применения в целях лечения, профилактики или

диагностики заболеваний
Лекарственное вещество – лекарственное средство, представляющее собой индивидуальное химическое соединение или биологическое вещество
ЛРС – лекарственное растительное сырье, разрешенное для медицинского применения
ЛФ – придаваемое лекарственному средству или лекарственному сырью удобное для применения состояние, при котором достигается необходимый терапевтический эффект
ЛП – лекарственное средство в виде определенной лекарственной формы

Фармацевтическая терминология – номенклатура лекарственных средствЛС – вещества или смеси веществ, официально разрешенные для применения в целях

Слайд 75Латинские названия лекарственных форм

Латинские названия лекарственных форм

Слайд 76Латинские названия лекарственных форм

Латинские названия лекарственных форм

Слайд 77Модель фармацевтического термина
1. Однословный- в виде им.сущ.
(aqua, tinctura)
2. Двусловный


Сущ.(N.S)+сущ.(G.S)
(tinctura Valerianae)
Сущ.(N/S)+прил.(N/S)
(tabuletta obducta, tabuletta sublingualis, solutio spirituosa)
3. Трехсловный
Cущ.(N)+сущ(G)+cущ(G)
(infusum

herbae Leonuri)
Сущ(N)+ сущ.(G)+ прил. (N)
(extractum Frangulae fluidum)
4.Четырехсловный
-сущ.(N)+сущ.(G)+сущ.(G)+прил.(СО) –
(Tabulettae extracti Valerianae obductae),
(infusum herbae Adonidis vernalis)
Модель фармацевтического термина1. Однословный- в виде им.сущ. (aqua, tinctura)2. Двусловный –Сущ.(N.S)+сущ.(G.S) (tinctura Valerianae)Сущ.(N/S)+прил.(N/S) (tabuletta obducta, tabuletta sublingualis,

Слайд 78Латинские названия лекарственных препаратов
Большинство ЛП имеют ТРИВИАЛЬНЫЕ (общеизвестные, общеупотребительные) названия,

которые в краткой, удобной для пользователя форме содержат сведения о

сырье, его фармакологическом действии, о принадлежности к классам веществ и т.д.
Состоят из греческих и латинских словообразовательных элементов – приставок, корней, суффиксов, окончаний.
Большинство относится к существительным 2 скл. cр.р. c окончанием – um
В образовании названий ЛП принимают участие так называемые частотные отрезки
Латинские названия лекарственных препаратовБольшинство ЛП имеют ТРИВИАЛЬНЫЕ (общеизвестные, общеупотребительные) названия, которые в краткой, удобной для пользователя форме

Слайд 79Частотный отрезок
- это словесный отрезок, имеющий определенное значение, несущий некоторую

информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или фармакологической характеристике лекарственного

средства
Частотный отрезок- это словесный отрезок, имеющий определенное значение, несущий некоторую информацию о химическом составе, терапевтической эффективности или

Слайд 80Примеры частотных отрезков

Примеры частотных отрезков

Слайд 81Примеры частотных отрезков

Примеры частотных отрезков

Слайд 82Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Слайд 83Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Фармацевтическая информация в частотных отрезках

Слайд 84Латинские и греческие числительные – приставки в названиях ЛП

Латинские и греческие числительные – приставки в названиях ЛП

Слайд 85Химическая классификация
Названия элементов периодической системы – сущ. 2 скл. ср.р.

c окончанием на –um (borum, cuprum)
Латинские названия кислот – состоят

из сущ. Acidum и согласованного с ним прил. 1 группы с суффиксом –ic- (максимальная степень окисления) или –os-(низкая степень окисления)
Acidum boricum, acidum arsenicosum
Латинские названия солей
(Cущ. –катион (GS)+ сущ. – анион (NS) – примеры ---- argenti nitras, (atis), kalii chloridum, (i)
bismuthi subnitras (atis) – sub – приставка указывает на основную соль
adrenalini hydrotartras (atis) – hydro – приставка указывает на кислую соль
Латинские названия оксидов – название хим. элемента (GS) +наименование оксида (сущ.2 скл.ср.р.) – Zinci oxydum
Химическая классификацияНазвания элементов периодической системы – сущ. 2 скл. ср.р. c окончанием на –um (borum, cuprum)Латинские названия

Слайд 86Примеры химических соединений

Примеры химических соединений

Слайд 87Примеры химических соединений

Примеры химических соединений

Слайд 88Ботаническая номенклатура
Образование и применение научных названий растений регулируется сводом правил

– Международным кодексом ботанической номенклатуры.
1753г – Карл Линней -

принцип бинарности – название вида биноминально (род+ видовой эпитет)
Artemisia absinthium – полынь горькая
Artemisia сina – полынь цитварная

Ботаническая номенклатураОбразование и применение научных названий растений регулируется сводом правил – Международным кодексом ботанической номенклатуры. 1753г –

Слайд 89Примеры из ботанической номенклатуры

Примеры из ботанической номенклатуры

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика