Слайд 1
КЛАССНЫЙ ЧАС
«ПРАВИЛЬНО ЛИ ТЫ ГОВОРИШЬ?»
ТОЛСТОУХОВА АННА НИКОЛАЕВНА
УЧИТЕЛЬ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ
МБОУ «ПОВЕДНИКОВСКАЯ СОШ»
МЫТИЩИНСКИЙ РАЙОН МОСКОВСКАЯ ОБЛАСТЬ
Слайд 3КАНЦЕЛЯРИЗМЫ – СЛОВА ОФИЦИАЛЬНО- ДЕЛОВОГО СТИЛЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПОВСЕДНЕВНОЙ РЕЧИ.
-Почему вы пользуетесь услугами лифта?
-Чуть выйдешь за калитку, сейчас же
зеленый массив.
- В нашем зелёном массиве так много грибов и ягод.
- Какие мероприятия предпринимаете вы для активизации клева? (Из разговора рыболовов).
-Ты по какому вопросу плачешь? (Так обращается взрослый к ребёнку).
Слайд 4ЖАРГОН (ФРАНЦ.) — ИСПОРЧЕННЫЙ ЯЗЫК. НА ЖАРГОНЕ ГОВОРЯТ ЛЮДИ, СВЯЗАННЫЕ
ОДНОЙ ПРОФЕССИЕЙ, СОЦИАЛЬНЫМ СЛОЕМ.
Жаргонизмы учащейся молодежи, как правило, связаны
с учебой : диря «директор», истеричка «учительница истории», химоза «учительница химии»; студентов: степа, стипа «стипендия», античка «античная литература»; учащейся рабочей молодежи: мастак «мастер производственного обучения», спецуха «занятия по спецтехнологии») Некоторые арготизмы воспринимаются молодежью как слова английского происхождения. Например, слово мент «милиционер», по мнению молодых людей, образовано от англ. Mend «исправлять, чинить» или от mental «умственный», клевый — от англ. clever «умный» и т. д. Можно отметить и такое явление, как устойчивые сочетания арготизмов с англизмами, например: вери клево «очень хорошо» (англ. very «очень»), лотовый кол «длинный рубль» (англ. long «длинный»).
Слайд 5ВАРВАРИЗМЫ – ПРЕДСТАВЛЯЮТ СОБОЙ ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В РУССКОЙ РЕЧИ
НЕОПРАВДАННО, ЧАСТО ПОД ВЛИЯНИЕМ СВОЕОБРАЗНОЙ МОДЫ.
Сами иноязычные слова можно разделить
на две группы: одни - полезные, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, другие - бесполезные, дублирующие уже имеющиеся исконно русские наименования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь.
Тревогу внушает не само употребление иностранных слов, а замена американизмами, например, русского традиционного речевого этикета. Теперь считается нормальным спросить упавшего человека: Ты о’кей? Ты в порядке? Ты уверен? вместо Не ушиблись ли вы? Не нужно ли чем-то помочь? и т.п.
Слайд 6СЛОВА - ПУСТЫШКИ
Мешают нашей речи и лишние слова, словосочетания, предложения
(слова-пустышки): Как его..., ну и значит, и того...,это самое..., это,
в общем, так сказать..., ну, это...,видишь ли, видите ли..., э-э-э..., и вообще... Частое повторение этих слов затрудняет общение.
Слайд 7ПРОВЕРЬ СЕБЯ.
Крас`ивее
вы пр`авы
истёкший
катал`ог
углубленный-углублённый диспанс`ер
шофёр свёкла
христиан`ин нам`ерение
Медикам`енты пригов`ор
Прид`аное ход`атайство
Слайд 8
2. ОПРЕДЕЛИТЕ РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ПОДОБРАВ ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ:
рояль, повидло, мозоль, тюль,
вуаль, картофель, лебедь, кенгуру, шампунь, плацкарт(а), манжет(а)
Слайд 9ПРОВЕРЬ СЕБЯ
Черный рояль, вкусное повидло, жесткая мозоль, узорчатый тюль, черная
вуаль, вкусный картофель, белый лебедь, серый кенгуру, новый шампунь, плацкарта,
красивая манжета.
Слайд 10НАРОДНАЯ МУДРОСТЬ.
Красна птица пером, а речь - словом.
Красно поле пшеном,
а речь - слушанием.
Хорошие речи и приятно слушать.
С умным разговориться,
что меду напиться.
Ласковое слово многих прельщает.
Есть словко, как мед сладко, а есть словко, как полынь горько. Как вы понимаете смысл пословиц?
Слайд 11БИБЛИОГРАФИЯ:
1. Головин Б.Н. Основы культуры речи. - М., 1988.
2. Земская
Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. -
М., 1987.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990.
4. Петров О.В. Риторика. - М., 2004.
5. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М., 1997.
6. Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. - М., 2003.
7. Ушакова Т.Н., Павлова Н.Д., Зачёсова И.А. Речь человека в общении. - М., 1989.
8. Чешко А.А. Русский язык. - М., 1981.