Разделы презентаций


Особенности перевода метафор немецкого языка на русский

Метафора — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо другим на основании их общего признака.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1Особенности перевода метафор немецкого языка на русский

Особенности перевода метафор немецкого языка на русский

Слайд 2Метафора — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в

основе которого лежит сравнение неназванного предмета или явления с каким-либо

другим на основании их общего признака.
Метафора — слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета или

Слайд 3treu wie ein Hund – преданный (верный) как пес
В немецком

и русском языках можно встретить полные эквиваленты как метафор, так

и некоторых фразеологических оборотов, которые будут совпадать по значению, образу и оценочной характеристике.
treu wie ein Hund – преданный (верный) как песВ немецком и русском языках можно встретить полные эквиваленты

Слайд 4Однако чаще встречаются метафоры, по-разному воспринимаемые и понимаемые представителями разных

культур.

Однако чаще встречаются метафоры, по-разному воспринимаемые и понимаемые представителями разных культур.

Слайд 5Хорошим тому примером служит слово ворон
Английское и исландское восприятие ворона
Восприятие

ворона многими народами

Хорошим тому примером служит слово воронАнглийское и исландское восприятие воронаВосприятие ворона многими народами

Слайд 6В немецком же языке существительное Krähe или Rabe (рус. ворон)

имеет скорее негативную окраску. В словарях можно заметить, что за

этим словом фиксируется фамильярное значение негодяя, безобразника.

Ворон в немецком восприятии

В немецком же языке существительное Krähe или Rabe (рус. ворон) имеет скорее негативную окраску. В словарях можно

Слайд 7die Rabenmutter – суровая, пренебрегающая своими детьми мать
Существует достаточное количество

немецких сложносоставных слов, где первым компонентом является Raben-, такие слова

носят отрицательную коннотацию.

die Rabenbotschaft – плохие вести

die Rabenmutter – суровая, пренебрегающая своими детьми матьСуществует достаточное количество немецких сложносоставных слов, где первым компонентом является

Слайд 8Однако одним из самых сложных случаев, которые могут встретиться переводчику

на его пути, является отсутствие аналога или идентичной замены единицы

с метафорическим значением в языке перевода. В таком случае приходиться показывать всю свою профессиональность и выводить новое значение там, где его до этого не было. Это еще раз подчеркивает, что переводчик – это не только профессия, но и искусство.
Однако одним из самых сложных случаев, которые могут встретиться переводчику на его пути, является отсутствие аналога или

Слайд 9Вот несколько примеров:
Du bist ein Kauz! Ну ты чудак !
Ich

habe noch nie so einen Gimpel gesehen! Такого простака я еще

не встречал!
Вот несколько примеров:Du bist ein Kauz!  Ну ты чудак !Ich habe noch nie so einen Gimpel

Слайд 10Спасибо за внимание !

Спасибо за внимание !

Обратная связь

Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:

Email: Нажмите что бы посмотреть 

Что такое TheSlide.ru?

Это сайт презентации, докладов, проектов в PowerPoint. Здесь удобно  хранить и делиться своими презентациями с другими пользователями.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика