Однако германские языки для ранних компаративистов являлись настоящим камнем преткновения, вплоть до того, что раздавались голоса, сомневавшиеся в отнесении этой группы к индоевропейским, так как по совершенно непонятным в то время причинам германские постоянно демонстрировали резкое расхождение в произношении согласных с санскритом, греческим, латынью, причём изменение это, казалось, не являло собой системы[42]. Так, индоевропейскому корню со значением «есть» (др.-греч.ἔδω «ем», лат. edo «ем», др.-инд. अद्मि (admi IAST) «ем») в английском языке соответствует «eat», а в немецком — «essen». Латинскому «dies» (день) по-английски, как и, казалось бы, следовало ожидать, соответствует «day», но в немецком языке по совершенно непонятным причинам используется слово «Tag»
Навести порядок в противоречащих друг другу формах казалось совершенно немыслимым; Уильям Джонс даже не пытался это сделать, ограничившись осторожным замечанием что «готский несомненно имеет единое с санскритом происхождение, но сильно искажён иной языковой привычкой»
Если не удалось найти и скачать доклад-презентацию, Вы можете заказать его на нашем сайте. Мы постараемся найти нужный Вам материал и отправим по электронной почте. Не стесняйтесь обращаться к нам, если у вас возникли вопросы или пожелания:
Email: Нажмите что бы посмотреть